Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

स एवमुक्तः प्रोवाच तमिन्द्रं पक्षिरूपिणम् ।

प्राणसन्धारणार्थाय दास्ये भक्ष्यं तवेप्सितम् ॥

sa evamuktaḥ provāca tam indraṃ pakṣirūpiṇam |

prāṇasandhāraṇārthāya dāsye bhakṣyaṃ tavepsitam ||

یوں مخاطب کیے جانے پر اس نے پرندے کی صورت اختیار کیے ہوئے اندر سے کہا—“جان کی بقا کے لیے جو غذا تم چاہتے ہو، وہ میں تمہیں دوں گا۔”

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
कर्ता (Karta/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘spoken to/addressed’
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
कर्म (Karma/Object—apposition)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (apposition to तम्)
पक्षिbird
पक्षि:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootपक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद)
रूपिणम्having the form
रूपिणम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having the form’
पक्षिरूपिणम्in bird-form
पक्षिरूपिणम्:
विशेषण (Qualifier of इन्द्रम्)
TypeAdjective
Rootपक्षि-रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (पक्षिणः रूपं यस्य/पक्षिरूपिन्)
प्राणlife-breath
प्राण:
सम्बन्ध (Genitive in compound)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-समासपूर्वपद
सन्धारणsustaining
सन्धारण:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootसन्-√धृ (धातु) + ल्युट् (कृदन्त)
Formकृदन्त-नाम (ल्युट्), नपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक (समासमध्यपद); ‘sustaining/holding’
अर्थायfor the sake of
अर्थाय:
प्रयोजन (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; ‘for the purpose of’
प्राणसन्धारणार्थायfor sustaining life
प्राणसन्धारणार्थाय:
प्रयोजन (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootप्राण-सन्धारण-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुष (प्राणानां सन्धारणस्य अर्थाय)
दास्येI will give
दास्ये:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भक्ष्यम्food
भक्ष्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तवof you
तव:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
विशेषण (Qualifier of भक्ष्यम्)
TypeAdjective
Rootईप्स् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘desired’
Narrative voice (sūta-style) reporting a human speaker addressing Indra (in bird-form)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
DharmaHospitality (atithi-dharma)CompassionReciprocityProtection of life (prāṇa)

FAQs

The verse foregrounds prāṇa-dhāraṇa (sustaining life) as an immediate dharmic priority: when a being requests food for survival, the righteous response is generosity and protection of life. It also reflects atithi-dharma—meeting a guest’s need without hostility—even when the guest appears in an unusual guise.

This verse belongs to the Purāṇic narrative/ethical instruction layer rather than the cosmological lakṣaṇas. It aligns most closely with ‘vaṃśānucarita’ in the broad sense of exemplary conduct within stories (ācāra shown through characters), not with sarga/pratisarga/manvantara directly.

Indra in bird-form can be read symbolically as divinity testing human discernment and compassion beyond appearances. ‘Prāṇa’ here is not only biological survival but also a marker of dharma’s first duty: to uphold life and harmony; feeding the ‘bird’ evokes nourishing the wandering jīva (or the vital forces) rather than judging by external form.