Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

इत्यृषिर्वचनं तेषां श्रुत्वा संस्कारवत् स्फुटम् ।

शिष्यैः परिवृतः सर्वैः सह पुत्रेण शृङ्गिणा ॥

ityṛṣirvacanaṃ teṣāṃ śrutvā saṃskāravat sphuṭam / śiṣyaiḥ parivṛtaḥ sarvaiḥ saha putreṇa śṛṅgiṇā

یوں اس رشی کے کلمات—جو صاف، شستہ اور خوش ترکیب تھے—سن کر، وہ اپنے بیٹے شرنگِن کے ساتھ، تمام شاگردوں سے گھرا ہوا روانہ ہوا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
संस्कारवत्properly, with correct enunciation
संस्कारवत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootसंस्कारवत् (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial: ‘with proper articulation/education’)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शिष्यैःby/with disciples
शिष्यैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (for ऋषिः)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (for शिष्यैः)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable)
पुत्रेणwith (his) son
पुत्रेण:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
शृङ्गिणाŚṛṅgin (the horned one; name)
शृङ्गिणा:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootशृङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/नाम (epithet/name)
Narrator (Sauti/paurāṇika style narration) describing a rishi and entourage; not the Devi Mahatmya section

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gurukula traditionTransmission of sacred instructionSage-disciple lineageNarrative transition/scene-setting

FAQs

The verse emphasizes disciplined reception of teaching: the rishi’s instruction is ‘clear’ (sphuṭam) and ‘refined’ (saṃskāravat), and the disciples’ close accompaniment signals reverence, continuity of learning, and the dhārmic ideal of knowledge transmitted through well-formed conduct.

This verse is primarily part of the Purāṇic frame-narrative and does not directly present sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita content. Indirectly, it supports vaṃśānucarita in the broad sense of lineage-preservation by depicting teacher–disciple continuity, but it is best classified as narrative linkage rather than a pancalakṣaṇa unit.

Symbolically, ‘surrounded by disciples’ portrays the centrality of the realized guide (ṛṣi) as the axis of a living tradition; ‘with his son Śṛṅgin’ underscores hereditary and initiatory continuity—knowledge is preserved both through spiritual succession (śiṣya-paramparā) and familial lineage, ensuring stability of dharma across time.