Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

कस्मान्नानीयते वत्सावुपकाराय मानदः ।

एवमुक्तौ ततस्तेन पित्रा स्नेहवता तु तौ ॥

kasmān nānīyate vatsāv upakārāya mānadaḥ |

evam uktau tatas tena pitrā snehavatā tu tau ||

‘اے میرے عزیز بیٹو، اس کے احسان کا بدلہ دینے کے لیے، اے عزت بخشنے والے، اسے کیوں نہیں لایا جا رہا؟’ یہ کہے جانے پر محبت بھرے باپ نے اُن دونوں سے پیار سے بات کی۔

कस्मात्from what? why?
कस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
आनीयतेis brought
आनीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
वत्सौthe two boys/sons (dear ones)
वत्सौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
उपकारायfor help/assistance
उपकाराय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
मानदःthe honor-giver (a person so named/epithet)
मानदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
उक्तौwhen (it) was said thus
उक्तौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत् प्रत्यय), Locative (7th/सप्तमी), Dual (द्विवचन); ‘when (these two) were spoken to/when it was said thus’
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
पित्राby the father
पित्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
स्नेहवताaffectionate
स्नेहवता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्नेहवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying ‘पित्रा’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating contrast/emphasis
तौthose two (them)
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
Nāga-king (father) to his two sons

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Filial dutyGratitudeHonor and social obligation

FAQs

The narrative reinforces that gratitude is not merely private feeling but must become timely action; honor (māna) is sustained by fulfilling obligations.

Carita with social-dharma emphasis (ācāra): how rulers/elders instruct dependents to uphold reciprocal duty.

The father’s ‘affectionate’ authority symbolizes benevolent inner governance—discipline guided by care rather than fear.