Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

जड उवाच एवमुक्त्वा स तं वीरं पुत्राविदमथाब्रवीत् ।

पूजां कुवलयाश्वस्य कर्तुकामो भुजङ्गमः ॥

jaḍa uvāca evam uktvā sa taṃ vīraṃ putrāvidam atha abravīt | pūjāṃ kuvalayāśvasya kartukāmo bhujaṅgamaḥ ||

جڑ نے کہا: یوں کہہ کر اس نے پھر اس بہادر سے خطاب کیا جو اس کے بیٹوں کو پہچانا ہوا تھا۔ ادھر ناگ راج کُولَیَاشوَ کی پوجا ادا کرنے کی خواہش سے اس کی تیاری میں لگ گیا۔

jaḍaḥJaḍa (name)
jaḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) + ktvā (क्त्वा) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having said’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vīramhero
vīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
putrāvidamknower regarding sons
putrāvidam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + vida (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: putrān veda/vidvān = ‘knower of sons/one who knows about sons’ (epithet)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/conjunctive (निपात)
abravītsaid / spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
pūjāmworship
pūjām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kuvalayāśvasyaof Kuvalayāśva
kuvalayāśvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkuvalaya (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); proper name compound ‘Kuvalayāśva’
kartukāmaḥwishing to perform
kartukāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ) + tumun (तुमुन्) + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: kartum kāmaḥ = ‘desirous to do’
bhujaṅgamaḥserpent
bhujaṅgamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhujaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
Jaḍa (explicit narrator/speaker for this segment)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Speaker marker (uvāca)Ritual honor (pūjā)Transition from counsel to ceremonial action

FAQs

The teaching culminates in action: praise of virtue is followed by pūjā (honoring), indicating that dharma is affirmed socially and ritually, not merely by speech.

Narrative continuation within ākhyāna/vaṃśānucarita context; the ‘uvāca’ marker signals a sub-dialogue layer inside the Purāṇic storytelling architecture.

Pūjā of the virtuous person functions as recognition of dharma embodied; honoring such a figure is, indirectly, honoring the cosmic order (ṛta/dharma) that he represents.