Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

तद्दृष्टमात्रं कङ्केन रक्षः क्रोधसमन्वितम् ।

प्रोवाच कस्मादायातस्त्वमितो ह्यण्डजाधम ॥

taddṛṣṭamātraṃ kaṅkena rakṣaḥ krodhasamanvitam /

provāca kasmād āyātas tvam ito hy aṇḍajādhama //

کَنک کو دیکھتے ہی وہ راکشس غصّے سے بھر گیا اور بولا— “تو یہاں کہاں سے آیا ہے؟ اے انڈے سے جنم لینے والوں میں سب سے کم تر!”

तत्-दृष्ट-मात्रम्only upon seeing (him/that)
तत्-दृष्ट-मात्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दृष्ट (कृदन्त/क्त) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘तत् दृष्टम् एव’ (only upon seeing him/that)
कङ्केनby Kaṅka
कङ्केन:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootकङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
रक्षःthe rākṣasa/demon
रक्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
क्रोध-समन्वितम्filled with anger
क्रोध-समन्वितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समर्थ (here agreeing with रक्षः), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः—‘क्रोधेन समन्वितः’
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कस्मात्from where/why
कस्मात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
आयातःcome, arrived
आयातः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√या (धातु) → आयात (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संबोधितस्य (त्वम्) विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अण्डज-अधमO lowest of egg-born (bird), wretch
अण्डज-अधम:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअण्डज (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative used as address), एकवचन; कर्मधारयः—‘अधमः अण्डजः’
A rākṣasa addressing the kaṅka (heron); narrative voice is the Purana’s storyteller (exact frame-speaker not specified in the input)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative conflictAnger (krodha) as a catalystInsult and dehumanizing speechFrame-story setup involving birds

FAQs

The verse foregrounds krodha (anger) and abusive speech as the opening move of adharma: the rākṣasa reacts with hostility and contempt (“aṇḍajādhama”), illustrating how anger immediately degrades discernment and social conduct, setting the stage for consequences that follow from uncontrolled passions.

This verse is best classified under Vaṃśānucarita / narrative episode (accounts of beings and their conduct) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara proper; it functions as a frame-story incident introducing characters and moral texture, not cosmological enumeration.

Symbolically, the ‘egg-born’ bird can represent refined perception or dharmic witness, while the rākṣasa embodies tamasic reactivity. The immediate insult at first sight depicts how ignorance meets insight: not with inquiry, but with derision—an inner drama where lower impulses challenge the discriminative faculty.