Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 19Kartavirya Arjuna at Dattatreya’s Ashram: Boons, Sovereignty, and Vaishnava Praise

सदैवाहं न मामेवमुपरोद्धुं त्वमर्हसि ।

अशक्तमुपकाराय शक्तमाराधयस्व भोः ॥

sadaivāhaṃ na mām evam uparoddhuṃ tvam arhasi / aśaktam upakārāya śaktam ārādhayasva bhoḥ

میں ہمیشہ اسی طرح ہوں؛ اس طرح مجھے روکنا مناسب نہیں۔ جو ناتواں ہے وہ مدد نہیں کر سکتا—پس اے جناب، قادر کی ہی عبادت کرو۔

सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (common pronoun), प्रथमा (1st case), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation particle)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case), एकवचन
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उपरोद्धुम्to obstruct
उपरोद्धुम्:
Prayojana/Anukūla-kriyā (क्रियार्थक)
TypeVerb
Rootउप-रुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), कर्तरि प्रयोग; अर्थ: ‘to obstruct/stop’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
अर्हसिought/are fit
अर्हसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
अशक्तम्the powerless (person)
अशक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ-शक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as ‘the powerless one’)
उपकारायfor help/benefit
उपकाराय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थ (for the sake of)
शक्तम्the capable (person)
शक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as ‘the capable one’)
आराधयस्वworship/propitiate
आराधयस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
भोःO!
भोः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
Dattātreya (sage) speaking
DattātreyaDevī/Śakti (implied as ‘śakta’ object of worship)
Implicit contrast aśakta/śakta can be read as pointing toward Devī/Śakti as the truly ‘capable’ refuge
Discernment in choosing an object of refugeŚakti as enabling powerNon-attachment to false supports

FAQs

One should seek aid and refuge in the truly competent principle—ultimately the divine power—rather than clinging to inadequate supports; the verse also teaches not to impose expectations on one who cannot fulfill them.

Didactic counsel within ākhyāna; it supports the purāṇic goal of teaching dharma through exemplars rather than enumerating sarga/manvantara data.

The aśakta/śakta polarity can be read inwardly: do not rely on the weakened, sense-bound self; worship (align with) the empowered consciousness (śakti) that alone can ‘help’ liberation and right action.