Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

अयश्चञ्चुनिपातेन सर्वाङ्गक्षतदुःखिताः ।

किमेतेऽनिष्टकर्तारस्तुद्यन्तेऽहर्निशं नराः ॥

ayaś cañcu-nipātena sarvāṅga-kṣata-duḥkhitāḥ / kim ete ’niṣṭa-kartāras tudyante ’har-niśaṃ narāḥ //

لوہے کی چونچوں کے گرنے والے وار سے زخمی، اور سارے بدن پر گھاؤ سے ستائے ہوئے—یہ بدکار کون ہیں، اور ایسے آدمیوں کی دن رات تعریف کیوں کی جاتی ہے؟

अयःby/with iron
अयः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (3rd case)
चञ्चु-निपातेनby the pecking (strike) of the beak
चञ्चु-निपातेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcañcu (प्रातिपदिक) + nipāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular; षष्ठी-तत्पुरुष (चञ्चोः निपातः)
सर्व-अङ्ग-क्षत-दुःखिताःpained, wounded in all limbs
सर्व-अङ्ग-क्षत-दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + kṣata (कृदन्त, क्त) + duḥkhita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; बहुपद-तत्पुरुष/समाहारः (सर्वेषु अङ्गेषु क्षतैः दुःखिताः)
किम्why/what
किम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative; here adverbial use ‘why/what’
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
अनिष्ट-कर्तारःdoers of harm/evil
अनिष्ट-कर्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaniṣṭa (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (अनिष्टस्य कर्तारः)
तुद्यन्तेare struck/tormented
तुद्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottud (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural; आत्मनेपद
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar (प्रातिपदिक) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘day and night’
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
King to Yama’s messenger

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
DharmaSocial ethicsFalse praise of the wickedKarma

FAQs

The verse critiques social inversion: the wicked may receive public acclaim, yet karmic law remains impartial. Ethical discernment should not be outsourced to popular praise.

Didactic dharma material; it supports Purāṇic moral instruction rather than genealogical/cosmic enumeration.

‘Praise day and night’ suggests the hypnotic power of fame (yaśas) that can mask adharma; the iron-beak wounds indicate the inevitable piercing of illusion by consequence.