Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 12The Son Describes the Narakas: Mahāraurava, Tamas, Nikṛntana, Apratiṣṭha, Asipatravana, and Taptakumbha

हिमखण्डवहो वायुर्भिनत्त्यस्थीनि दारुणः ।

मज्जासृग्गलितं तस्मादश्नुवन्ति क्षुधान्विताः ॥

hima-khaṇḍa-vaho vāyur bhinatti asthīni dāruṇaḥ /

majjā-asṛg-galitaṃ tasmād aśnuvanti kṣudhānvitāḥ

برف کے ٹکڑے لانے والی ہولناک ہوا ان کی ہڈیوں کو چیر دیتی ہے؛ اور بھوک کے مارے وہ جو رس نکلتا ہے—گودا اور خون—اسی کو کھاتے ہیں۔

हिमखण्डवहःcarrying chunks of ice
हिमखण्डवहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothima + khaṇḍa + vaha (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (hima-khaṇḍa = ‘pieces of ice’) + वह (carrying), विशेषणम् ‘वायुः’
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भिनत्तिsplits/breaks
भिनत्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasthi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
दारुणःterrible
दारुणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘वायुः’
मज्जासृग्गलितम्(that which is) marrow-and-blood-dripping
मज्जासृग्गलितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmajjā + asṛk + galita (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (majjā-asṛk = ‘marrow and blood’) + गलित (dripped/melted), वस्तुवाचक; कर्मपदम् ‘अश्नुवन्ति’
तस्मात्from that (therefore/from there)
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
अश्नुवन्तिthey eat/consume
अश्नुवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
क्षुधान्विताःafflicted with hunger
क्षुधान्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣudh + anvita (प्रातिपदिक-समास/कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP ‘अन्वित’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (kṣudhā anvita = ‘endowed with hunger’), विशेषणम् (कर्तृपदम्—implicit ‘नराः’)
Unspecified in provided excerpt

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karma-phalaNarakaConsequences of viceBody symbolism

FAQs

Degradation follows vice: the sinner is reduced to consuming what should be protected (one’s own vital essence), illustrating how immoral appetite ultimately turns self-destructive.

A moral-cosmographic passage (naraka-varṇana) used for dharma instruction; only loosely connected to sarga-type world-description.

Ice-wind splitting bones signifies rigidity and cruelty (frozen compassion) shattering the inner structure; eating marrow/blood symbolizes the final stage of craving—devouring one’s own life-force.