Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तं दृष्ट्वा बलवृत्रघ्नमुत्थितं त्रिदशाङ्गनाः ।

प्रणेमुस्ताश्च देवर् 7षि विनयावनताः स्थिताः ॥

taṃ dṛṣṭvā balavṛtraghnam utthitaṃ tridaśāṅganāḥ /

praṇemus tāś ca devarṣi vinayāvanatāḥ sthitāḥ

وِرتَرہنتا اُس زورآور شکر کو اُٹھتے دیکھ کر آسمانی عورتیں بھی کھڑی ہوئیں اور سجدۂ تعظیم کیا؛ اے صاحبِ دیدِ الٰہی، وہ سر جھکائے نہایت انکساری سے کھڑی رہیں۔

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
bala-vṛtra-ghnamthe mighty slayer of Vṛtra
bala-vṛtra-ghnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + vṛtra (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘balaḥ vṛtraghnaḥ’ (the mighty Vṛtra-slayer)
utthitamrisen
utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootutthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā with ut-)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle): ‘risen/standing up’
tridaśa-aṅganāḥthe celestial women
tridaśa-aṅganāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (tridaśānām aṅganāḥ = ‘women of the gods/apsarases’)
praṇemuḥbowed down
praṇemuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); उपसर्गः—प्र
tāḥthey
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
devarṣiO divine sage
devarṣi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used as संबोधन), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—devaḥ ṛṣiḥ (divine sage)
vinaya-avanatāḥbowed in humility
vinaya-avanatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tāḥ
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + avanata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √nam with ava-)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); समासः—तृतीया-तत्पुरुषः (vinayena avanatāḥ = ‘bowed with humility’)
sthitāḥstood
sthitāḥ:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); भूतकृदन्त (past participle): ‘standing/remaining’
Primary frame narrator (traditional: Mārkaṇḍeya) addressing a listener (devarṣi); exact interlocutor depends on edition/recension

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (as Vṛtrahan/Vṛtraghna)
Deva-sabha etiquetteHumility and reverence (vinaya)Honor to the worthy (satkāra)Epic-Puranic characterization of Indra

FAQs

The verse models vinaya (humility) and proper conduct in the presence of a venerable or accomplished person. Standing up and offering praṇāma are social-ethical markers of recognizing merit and authority—an outward discipline that supports inner restraint and dharmic order.

This is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita material; it functions as narrative framing (ākhyāna) and characterization within the Purāṇic discourse, supporting the larger vaṃśānucarita-style storytelling but not itself a genealogical or cosmological datum.

Indra as ‘Vṛtra-slayer’ symbolizes the triumph of luminous order (indraic sovereignty) over obstructive forces (vṛtra as ‘covering/obstruction’). The bowed posture of the tridaśāṅganāḥ can be read as the mind and senses submitting to higher discernment and rightful authority—an inner ‘standing up’ toward dharma.