Mahabharata Adhyaya 69
Virata ParvaAdhyaya 6920 Versesमत्स्य पक्ष की निर्णायक विजय; कौरव सेना भग्न और अपमानित होकर लौटती है।

Adhyaya 69

Chapter Arc: युद्धभूमि से लौटे उत्तर का विस्मयकारी स्वीकार—“पिताजी, गौएँ मैंने नहीं जीतीं; किसी देवकुमार ने सब किया।” → उत्तर भय, पलायन और फिर रथ पर एक अज्ञात युवा के प्रचंड पराक्रम का वर्णन करता है—वह अकेला ही कुरुओं की सेना को हँसते हुए तितर-बितर कर देता है; दुर्योधन क्रोध से फुफकार उठता है और सभा में कौतूहल व शंका फैलती है कि वह ‘देवपुत्र’ कौन है। → उत्तर के वचनों में चरम बिंदु—वह वीर कृप, द्रोण, अश्वत्थामा, कर्ण, भीष्म और दुर्योधन जैसे महारथियों को परास्त कर देता है; विराट विस्मित होकर पूछ उठता है: “वह महाबाहु देवपुत्र कहाँ है?” → कौन्तेय (अर्जुन) उत्तरा/उत्तर के साथ मंत्रणा कर युधिष्ठिर के समक्ष समस्त ‘इतिकर्तव्यता’ (आगे की योजना) व्यवस्थित करता है; उत्तरा नवीन बहुमूल्य वस्त्र लेकर प्रसन्न होती है और राजसभा में विजय का यथोचित प्रबंध होता है। → अज्ञात ‘देवपुत्र’ की पहचान और पाण्डवों के गुप्तवास-समापन की दिशा अब निर्णायक मोड़ पर—युधिष्ठिर के सामने अगला कदम क्या होगा?

Shlokas

Verse 1

उत्तरने कहा--पिताजी! मैंने गौओंको नहीं जीता है और न मैंने शत्रुओंपर ही विजय पायी है। यह सब कार्य तो किसी देवकुमारने किया है

اُتّر نے کہا—ابّا جان! نہ میں نے گائیں جیتی ہیں اور نہ دشمنوں پر فتح پائی ہے۔ یہ سارا کام کسی دیو کُمار نے انجام دیا ہے۔

Verse 2

स हि भीतं द्रवन्तं मां देवपुत्रो न्यवर्तयत्‌ । स चातिष्ठद्‌ रथोपस्थे वज़संहननो युवा

میں خوف زدہ ہو کر بھاگ رہا تھا؛ مگر دیوپُتر کے مانند اُس نوجوان نے—جس کا بدن وجر کی طرح سخت تھا—مجھے پلٹا دیا۔ پھر وہ خود رتھ کے پچھلے حصے میں کھڑا ہو کر سارَتھی بن گیا۔

Verse 3

तेन ता निर्जिता गाव: कुरवश्च पराजिता: । तस्य तत्‌ कर्म वीरस्य न मया तात तत्‌ कृतम्‌,उसीने उन गौओंको जीता है और कौरवोंको भी परास्त किया है। पिताजी! यह सब उसी वीरका कर्म है। मैंने कुछ नहीं किया है

اسی نے وہ گائیں واپس حاصل کیں اور کُروؤں کو بھی شکست دی۔ ابّا جان! یہ کارنامہ اسی بہادر کا ہے؛ میں نے یہ نہیں کیا۔

Verse 4

सहि शादद्धतं द्रोणं द्रोणपुत्रं च षड्‌ रथान्‌ | सूतपुत्रं च भीष्मं च चकार विमुखाउछरै:

وہی تھا جس نے اپنے تیروں کے وار سے درون، درون پتر اشوتھاما، کرپ آچاریہ، سوت پتر کرن، بھیشم اور دُریودھن—ان چھ مہارتھیوں کو میدانِ جنگ سے پسپا کر کے لوٹا دیا۔

Verse 5

दुर्योधनं विकर्ण च सनागमिव यूथपम्‌ | प्रभग्नमब्रवीद्‌ भीतं राजपुत्रं महाबल:

جب دُریودھن اور وِکَرن اپنے جتھے سمیت یوُتھپتی ہاتھی راجا کی مانند شکست خوردہ ہو کر خوف سے بھاگنے لگے، تب اس مہابلی یودھا نے اس سہمے ہوئے راجپتر سے کہا۔

Verse 6

न हास्तिनपुरे त्राणं तव पश्यामि किंचन । व्यायामेन परीप्सस्व जीवितं कौरवात्मज

اے دھرتراشٹر کے بیٹے! ہستناپور میں مجھے تمہارے لیے کوئی پناہ یا حفاظت نظر نہیں آتی؛ اس لیے، اے کورَوَ وंश کے فرزند، کوشش اور تدبیر سے اپنی جان بچاؤ۔

Verse 7

न मोक्ष्यसे पलायंस्त्वं राजन्‌ युद्धे मनः कुरु । पृथिवीं भोक्ष्यसे जित्वा हतो वा स्वर्गमाप्स्यसि

اے راجن! بھاگنے سے تم نہیں بچو گے؛ جنگ میں دل لگاؤ۔ جیتو گے تو زمین کی سلطنت بھوگو گے، اور اگر مارے گئے تو سُوَرگ کو پہنچو گے۔

Verse 8

स निवृत्तो नरव्याप्रो मुडचन्‌ वज़निभाउ्छरान्‌ । सचिवै: संवृतो राजा रथे नाग इव श्वसन्‌

یہ سنتے ہی مردوں کا شیر دُریودھن پلٹ آیا اور بجلی جیسے تیر چھوڑنے لگا۔ وزیروں سے گھرا ہوا بادشاہ رتھ پر سانپ کی طرح پھنکارا مارتا ہوا اس دیوپتر پر سخت تیروں کی بارش کرنے لگا۔

Verse 9

त॑ दृष्टवा रोमहर्षो5 भूदूरुकम्पश्न मारिष । स तत्र सिंहसंकाशमनीकं व्यधमच्छरै:

اُسے دیکھ کر میرے رونگٹے کھڑے ہو گئے اور رانیں کانپنے لگیں، اے مارِش۔ مگر وہیں اُس دیوپُتر نے اپنے تیروں سے شیر جیسے دُریودھن اور اُس کی فوج کو سخت ستایا۔

Verse 10

तत्‌ प्रणुद्य रथानीकं सिंहसंहननो युवा । कुरूंस्तान्‌ प्रहसन्‌ राजन्‌ संस्थितान्‌ हृतवासस:

شیر جیسے مضبوط بدن والے اُس نوجوان سورما نے رتھوں کی فوج کو دھکیل کر چکناچور کر دیا؛ اے راجن، ہنستے ہنستے اُس نے اُن کوروؤں کو زمین بوس کر دیا، یہاں تک کہ وہ بے لباس کھڑے رہ گئے۔

Verse 11

एकेन तेन वीरेण षड्‌ रथा: परिनिर्जिता: । शार्दूलेनेव मत्तेन यथा वनचरा मृगा:

اُس ایک ہی سورما نے اُن چھ رتھیوں کو پوری طرح مغلوب کر دیا—جیسے مدہوش چیتا جنگل میں پھرنے والے ہرنوں کو دبا لیتا ہے۔

Verse 12

विराट उवाच क्व स वीरो महाबाहहुर्देवपुत्रो महायशा: । यो मे धनमथाजैषीत्‌ कुरुभिग्रस्तमाहवे

ویرات نے کہا—بیٹے! وہ بلندنام، قوی بازو دیوپُتر سورما کہاں ہے جس نے جنگ میں کوروؤں کے چھینے ہوئے میرے مال (گائے) کو پھر سے جیت لیا؟

Verse 13

इच्छामि तमहं द्रष्टमर्चितुं च महाबलम्‌ । येन मे त्वं च गावश्व रक्षिता देवसूनुना

میں اُس عظیم قوت والے سورما کو دیکھنا اور اس کی تعظیم کرنا چاہتا ہوں—جس نے، دیوتاؤں کے فرزند کی حیثیت سے، تمہیں اور میری گایوں (اور گھوڑوں) کو محفوظ رکھا۔

Verse 14

उत्तर उवाच अन्तर्धानं गतस्तत्र देवपुत्रो महाबलः । सतु श्वो वा परश्चो वा मन्ये प्रादुर्भविष्यति

اُتّرا نے کہا—ابّا جان! وہ نہایت زورآور دیوتا کا بیٹا وہیں نظروں سے اوجھل ہو گیا؛ مگر مجھے یقین ہے کہ وہ کل یا پرسوں پھر یہاں ظاہر ہوگا۔

Verse 15

वैशम्पायन उवाच एवमाख्यायमान तु छन्न॑ सत्रेण पाण्डवम्‌ । वसन्तं तत्र नाज्ञासीद्‌ विराटो वाहिनीपति:

وَیشَمپایَن نے کہا—اے جنمیجَے! اس طرح اشارے میں بتائے جانے پر بھی لشکروں کے مالک راجا وِراٹ وہاں نپُنسک کے بھیس میں چھپ کر رہنے والے پاندونندن ارجن کو پہچان نہ سکا۔

Verse 16

ततः पार्थो5 भ्यनुज्ञातो विराटेन महात्मना | प्रददौ तानि वासांसि विराटदुहितु: स्वयम्‌

پھر مہاتما وِراٹ کی اجازت پا کر پارتھ (ارجن) نے خود وِراٹ کی بیٹی اُتّرا کو وہ کپڑے دے دیے۔

Verse 17

उत्तरा तु महाहाणि विविधानि नवानि च । प्रतिगृह्मा भवत्‌ प्रीता तानि वासांसि भामिनी

تب بھامِنی اُتّرا نے خوش ہو کر وہ بہت سے، طرح طرح کے اور نئے کپڑے قبول کر لیے۔

Verse 18

मन्त्रयित्वा तु कौन्तेय उत्तरेण महात्मना । इतिकर्तव्यतां सर्वा राजन्‌ पार्थे युधिष्ठिरे

وَیشَمپایَن نے کہا—اے راجن! کُنتی پُتر یُدھِشٹھِر نے مہاتما اُتّر کے ساتھ مشورہ کر کے پارتھ کے بارے میں کرنے کے تمام امور طے کر دیے۔

Verse 19

ततस्तथा तद्‌ व्यदधाद्‌ यथावत्‌ पुरुषर्षभ । सह पुत्रेण मत्स्यस्य प्रह्ष्टा भरतर्षभा:

پھر اُس نے اسی طریقے سے اس کام کو ٹھیک ٹھیک اور مقررہ ترتیب کے مطابق انجام دیا، اے مردوں میں برتر۔ اور جب کام جیسا ہونا چاہیے تھا ویسا ہی پورا ہو گیا تو متسیہ راجہ کا بیٹا اور خوش دل بھرت شریشٹھ سورما نہایت مسرور ہوئے۔

Verse 69

भामिनी उत्तरा उन भाँति-भाँतिके नवीन एवं बहुमूल्य वस्त्रोंको लेकर बहुत प्रसन्न हुई। जनमेजय! कुन्तीनन्दन अर्जुनने महामना उत्तरके साथ राजा युधिष्ठिरको प्रकट करनेके विषयमें सलाह की और क्या-क्या करना चाहिये

ویشَمپاین نے کہا—بھامنی اُتّرا نے وہ ہمیشہ نئے اور نہایت قیمتی لباس پا کر بے حد خوشی محسوس کی۔ اے جنمیجَے! کُنتی کے نندن، عظیم النفس ارجن نے متسیہ راجہ کے بیٹے اُتّر کے ساتھ راجہ یُدھِشٹھِر کو ظاہر کرنے کے بارے میں مشورہ کیا؛ کیا کیا کرنا چاہیے—سب باتیں طے کر کے—پھر اسی فیصلے کے مطابق ہر کام ٹھیک ٹھیک انجام دیا۔ یوں بھرت کُل کے تاج پاندَو متسیہ نریش کے پتر اُتّر کے ساتھ سب انتظام کر کے بہت مطمئن ہوئے۔

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App