युधिछिर उवाच अरणीसहितं यस्य मृगो हयादाय गच्छति । तस्याग्नयो न लुप्येरन् प्रथमो5स्तु वरो मम
Yudhiṣṭhira uvāca: araṇī-sahitaṃ yasya mṛgo hayādāya gacchati | tasyāgnayo na lupyeran prathamo 'stu varo mama ||
یُدھشٹھِر نے کہا—اے بھگون، میرا پہلا ور یہ ہے کہ جس برہمن کی اَرَنیوں سمیت مَنتھن کی لکڑیاں ہرن لے کر بھاگ گیا ہے، اس کی مقدس آگیں (اگنی ہوتَر) منقطع یا بجھ نہ جائیں؛ اس کا روزانہ کا یَجْن لُوپ نہ ہو۔
युधिछिर उवाच
The verse highlights dharma as attentive care for others’ sacred obligations: a righteous king prioritizes preventing the lapse of a brāhmaṇa’s agnihotra, valuing continuity of ritual duty and communal spiritual welfare over personal gain.
Yudhiṣṭhira requests a boon that the brāhmaṇa whose araṇīs (fire-kindling sticks) and horse were carried off by a deer should not suffer interruption of his sacred fires; he asks first for the protection of that man’s daily fire-ritual.