भवेदिति महाबुद्धिर्बहुधा तदचिन्तयत् | तस्यासीन्न विषेणेदमुदकं दूषितं यथा
vaiśaṃpāyana uvāca | bhaved iti mahābuddhir bahudhā tad acintayat | tasyāsīn na viṣeṇedam udakaṃ dūṣitaṃ yathā | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram |
وَیشَمپایَن نے کہا— عظیم فہم یُدھشٹھِر نے اس پر بہت سے پہلوؤں سے غور کیا—“یہ کیسے ہوا؟” تحقیق کے بعد وہ اس نتیجے پر پہنچا کہ یہاں کا پانی زہر سے آلودہ نہیں۔ پھر بھی اپنے بھائیوں کو گرے دیکھ کر، مہاباہو دھرم پتر یُدھشٹھِر غم سے بےقرار ہو کر دیر تک نوحہ کرتا رہا—مصیبت کے بیچ سبب سمجھنے اور تمیزِ حق کو تھامے رکھنے کی کوشش کرتے ہوئے۔
वैशग्पायन उवाच
Even in overwhelming grief, Yudhiṣṭhira models disciplined inquiry: he does not accept an easy explanation (poisoned water) without examination. The passage highlights dharmic steadiness—reasoned assessment and self-control—before action.
After seeing his brothers collapsed near the water, Yudhiṣṭhira thinks through possible causes. He concludes the water is not poisoned, yet he laments deeply—setting the stage for discovering the true cause and the ensuing ethical trial.