मृतानामपि चैतेषां विकृतं नैव जायते । मुखवर्णा: प्रसन्ना मे ५ 40025 %8 [
mṛtānām api caiteṣāṃ vikṛtaṃ naiva jāyate | mukhavarṇāḥ prasannā me ||
وَیشَمپایَن نے کہا— یُدھشٹھِر نے کہا: “مر جانے کے باوجود اِن میں کوئی بگاڑ پیدا نہیں ہوا۔ ان کے چہروں کی رنگت مجھے اب بھی پرسکون دکھائی دیتی ہے۔” یہ دیکھ کر وہ اور زیادہ غم زدہ ہو کر فکر میں ڈوب گیا۔
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how outward appearances can be misleading in ethical discernment: even in death, the brothers’ serene faces show no visible corruption, prompting deeper inquiry into hidden causes (dharma, karma, or unseen agency) rather than hasty conclusions.
After finding his brothers fallen lifeless, Yudhiṣṭhira observes that their bodies show no distortion and their faces remain calm. This uncanny detail intensifies his lament and sets the stage for investigating the true cause of their collapse.