Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

प्रख्यातास्ते<र्जुनं वीरं हनिष्यन्ति च मा शुचः । असपत्ना त्वया हीयं भोक्तव्या वसुधा नूप

prakhyātās te 'rjunaṃ vīraṃ haniṣyanti ca mā śucaḥ | asapatnā tvayā hīyaṃ bhoktavyā vasudhā nṛpa ||

وَیشَمپایَن نے کہا—وہ نامور جنگجو یقیناً اس بہادر ارجن کو قتل کر دیں گے؛ پس غم نہ کرو۔ اے نৃপ، یہ زمین تمہارے لیے بےمدِمقابل بھوگنے کو ہے—تمہیں بےمزاحمت سلطنت ملے گی۔

प्रख्याताःrenowned, famous
प्रख्याताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रख्यात (प्र + √ख्यात)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्heroic, brave
वीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यन्तिwill kill
हनिष्यन्ति:
TypeVerb
Root√हन्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Root√शुच्
FormImperative (Loṭ) / Injunctive-like prohibitive usage with मा, Second, Singular
असपत्नाrival-less, without enemies
असपत्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootअसपत्न (a-sapatna)
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
भोक्तव्याto be enjoyed/ruled (must be enjoyed)
भोक्तव्या:
TypeVerb
Root√भुज्
FormFeminine, Nominative, Singular, Gerundive (tavya), passive necessity
वसुधाearth
वसुधा:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Nominative, Singular
नूपO king (address)
नूप:
TypeNoun
Rootनूप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
N
nṛpa (king)

Educational Q&A

The verse frames political reassurance as a moral-psychological directive: the listener is urged to abandon grief and hold to the conviction of uncontested sovereignty. It highlights how promises of power and destiny are used to steady resolve in a conflict context.

Vaiśampāyana reports a statement meant to console and embolden a king: famed fighters are expected to kill Arjuna, so the king should not lament; the earth is portrayed as destined to be ruled by him without rivals.