Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

चिरसम्बद्धदर्पस्तु भीमसेनो वने तदा गजेन्द्राश्न महासत्त्वा मृगेन्द्राश्ष महाबला:

cirasambaddhadarpas tu bhīmaseno vane tadā | gajendrāś ca mahāsattvā mṛgendrāś ca mahābalāḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اُس وقت جنگل میں، دیر سے قابو میں رکھا ہوا غرور رکھنے والے بھیمسین نے عظیم سَتْو والے گجَیندر اور بےحد طاقتور مِرگَیندر دیکھے—ایسے جنہیں اپنے ہی تَیج سے بھی زیر کرنا دشوار تھا۔

चिरसम्बद्धदर्पःwhose pride had long been bound/held (long-cherished pride)
चिरसम्बद्धदर्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिर-सम्बद्ध-दर्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीमसेनःBhimasena (Bhima)
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
गजेन्द्राश्नःelephant-lord-eater (lion; lit. eater of lordly elephants)
गजेन्द्राश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootगजेन्द्राश्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महासत्त्वःof great might/being a great creature
महासत्त्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहासत्त्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगेन्द्राश्नःlion-eater (a stronger beast; lit. eater of the lord of beasts)
मृगेन्द्राश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगेन्द्राश्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
F
forest (vana)
G
gajendra (great elephants)
M
mṛgendra (lions / lords of beasts)

Educational Q&A

Power is not merely physical might; it is also the capacity to restrain pride and act with self-control when confronted by formidable forces.

Vaiśampāyana describes Bhīma in the forest at a moment when he faces powerful wild creatures—great elephants and lions—setting a tone of trial and confrontation during the Pāṇḍavas’ exile.