Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

एवमुक्तस्य शक्रेण भार्गवस्य महात्मन:

evam uktasya śakreṇa bhārgavasya mahātmanaḥ krodhaḥ śīghraṃ praśāmyat; sa ca devendram tatkṣaṇāt sarvaduḥkhebhyo mumoca. rājan, sa mahāṛṣiḥ madaṃ—yaṃ pūrvam eva svayam utpāditavān—madyapāne strīṣu dyūte mṛgayāyāṃ ca caturṣu sthāneṣu pṛthak pṛthag avibhajat. evaṃ madaṃ dūrīkṛtya sa devarājam indram aśvinīkumārau ca saha sarvān devān somarasena tṛptavān; śaryātirājasya yajñaṃ samāpya ca sarvalokeṣu svām adbhutāṃ śaktiṃ prakāśya vaktṝṇāṃ śreṣṭhaḥ cyavanaṛṣiḥ svamanonukūlayā patnyā sukanyayā saha vane vihāraṃ cakāra. yudhiṣṭhira, idaṃ yat pakṣikalravasaṃnāditaṃ sarovaraṃ śobhate, etad eva maharṣeḥ cyavanasya.

جب اِندر نے یوں کہا تو مہاتما بھارگو رشی چَیون کا غضب فوراً فرو ہو گیا، اور اسی لمحے انہوں نے پُرندر دیویندر کو تمام رنج و الم سے آزاد کر دیا۔ اے راجن، اُس زورآور رشی نے ‘مَد’—وہ نشہ آور غرور جسے اس نے پہلے خود پیدا کیا تھا—چار ٹھکانوں میں الگ الگ بانٹ دیا: شراب نوشی، عورتیں، جُوا (اکش)، اور مِرگیا (شکار)۔ یوں مَد کو دور ہٹا کر انہوں نے اشونی کماروں سمیت اِندر اور سب دیوتاؤں کو سوم رس سے سیراب و مطمئن کیا، اور راجا شَریاتی کے یَجْن کو پایۂ تکمیل تک پہنچایا۔ پھر اپنی عجیب و غریب قوت کو سب جہانوں میں مشہور کر کے، خطابت میں برتر رشی چَیون اپنی دل پسند بیوی سُکنیا کے ساتھ جنگل میں رہنے اور سیر و تفریح کرنے لگے۔ اے یُدھشٹھِر، پرندوں کی چہچہاہٹ سے گونجتا اور حسن سے دمکتا یہ تالاب اسی مہارشی چَیون کا ہے۔

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तस्यof (him) who was spoken to / addressed
उक्तस्य:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भार्गवस्यof Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवस्य:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

लोगमश उवाच

I
Indra (Śakra, Devendra, Devarāja)
C
Cyavana (Bhārgava, Maharṣi)
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
S
Sukanyā
K
King Śaryāti
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mada (personified intoxication/pride)
S
Soma (Soma-rasa)
Y
Yajña (sacrifice)
S
Sarovara (Cyavana’s lake)

Educational Q&A

Even a powerful, self-created force like mada (intoxicating pride) can be restrained and redirected through discernment and self-control. The passage also warns that certain domains—intoxicants, sensual indulgence, gambling, and hunting—can become primary “seats” where delusion and arrogance lodge, so vigilance and restraint are ethical necessities.

Indra’s words pacify the sage Cyavana, who frees Indra from distress. Cyavana then disperses the personified Mada into four spheres (drink, women, gambling, hunting), satisfies the gods with Soma, completes King Śaryāti’s sacrifice, and returns to forest life with Sukanyā. The narrator identifies a bird-filled lake as Cyavana’s.