Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

राजसूयजिताॉल्लोकान श्वमेधाभिवर्धितान्‌ । प्राप्रुहि त्वं महाबाहो तपसश्न महाफलम्‌

rājasūyajitāṁl lokān aśvamedhābhivardhitān | prāpnuhi tvaṁ mahābāho tapasaś ca mahāphalam ||

ویشَمپایَن نے کہا— اے مہاباہو! وہ عالَم حاصل کر جو راجسوئے یَجْن سے جیتے گئے اور اشومیدھ یَجْن سے مزید بڑھائے گئے؛ اور اپنی تپسیا کے عظیم پھل سے بہرہ مند ہو۔

राजसूयजितान्won by the Rājasūya (sacrifice)
राजसूयजितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजसूय-जित (जित्)
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वमेधाभिवर्धितान्increased/augmented by the Aśvamedha
अश्वमेधाभिवर्धितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअश्वमेध-अभि-वर्धित (वर्ध्)
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्नुहिattain (you)
प्राप्नुहि:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
तपसःof austerity/penance
तपसः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाफलम्great fruit/reward
महाफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाफल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rājasūya (sacrifice)
A
Aśvamedha (sacrifice)
L
lokāḥ (heavenly worlds)

Educational Q&A

The verse links ethical causality (karma) with its results: great royal sacrifices and disciplined austerity generate merit that ripens as elevated posthumous realms. It underscores that actions—ritual, duty, and self-restraint—bear corresponding fruits.

In the Svargārohaṇa context, the narrator Vaiśampāyana describes an address to a heroic figure, urging him to attain the heavenly worlds earned through the Rājasūya and enhanced by the Aśvamedha, and to enjoy the reward of his tapas.