Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

अशृण्वाना: पुराणानां धर्माणां परमा गती: । उत्पथं प्रतिपत्स्यन्ते काममन्युसमीरिता:

aśṛṇvānāḥ purāṇānāṃ dharmāṇāṃ paramā gatīḥ | utpathaṃ pratipatsyante kāma-manyu-samīritāḥ ||

اِندر نے کہا: “خواہش اور غضب کے اُکساوے سے لوگ کج راہ اختیار کریں گے۔ وہ پُرانوں میں بیان کردہ دھرم کی اعلیٰ ترین منزل اور نیک عمل کے برترین پھل کی بات سننا بھی گوارا نہ کریں گے۔”

अशृण्वानाःnot listening
अशृण्वानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशृण्वान (श्रु धातु, शृण्वत्-प्रत्यय; नञ्-पूर्वक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पुराणानाम्of the ancient (teachings)
पुराणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootपुराण
FormNeuter, Genitive, Plural
धर्माणाम्of dharmas / duties
धर्माणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Plural
परमाsupreme
परमा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal / course / destiny
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
उत्पथम्wrong path
उत्पथम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्पथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिपत्स्यन्तेthey will proceed / take to
प्रतिपत्स्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्रति√पद्
FormLṛṭ (Simple Future), Third, Plural, Ātmanepada
कामम्desire
कामम्:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्युसमीरिताःimpelled by anger
मन्युसमीरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्यु-समीरित (सम्+ईर् धातु, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural

इन्द्र उवाच

I
Indra
P
Purāṇas
D
Dharma

Educational Q&A

When desire (kāma) and anger (manyu) dominate, people stop listening to time-tested dharmic instruction and drift into unethical conduct; attentiveness to sacred tradition is presented as a safeguard against moral deviation.

Indra is warning about a condition of societal decline: people, provoked by passion and wrath, will disregard Purāṇic/ancient dharma and choose the ‘utpatha’ (wrong road), thereby losing the highest benefit that comes from righteous living.