Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara

“शतक्रतो! जब सूर्य एक स्थान अर्थात्‌ ब्रह्मलोकमें ही स्थित होकर नीचेके सम्पूर्ण लोकोंको ताप देने लगेंगे, उस समय देवासुरसंग्राममें मैं तुम्हें अवश्य जीत लूँगा-” ।।

śakra uvāca — brahmaṇo 'smi samādiṣṭo na hantavyo bhavān iti; tena te 'haṃ bale vajraṃ na vimuñcāmi mūrdhani.

شَکر نے کہا—اے بَلی! برہما نے مجھے حکم دیا ہے کہ تم قتل کیے جانے کے لائق نہیں۔ اسی لیے، اے بَلی، میں تمہارے سر پر اپنا وَجر نہیں گراتا۔

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
समादिष्टःcommanded/ordered
समादिष्टः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√दिश् (समादिश्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्तव्यःto be slain
हन्तव्यः:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेनtherefore/by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
बलेO Bali
बले:
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Vocative, Singular
वज्रम्thunderbolt (vajra)
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चामिI release/let go
विमुञ्चामि:
TypeVerb
Rootवि-√मुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
मूर्धनिon (your) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
B
Brahmā
B
Bala
V
Vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

Power must be governed by dharma: even when one has the capacity to strike, one should refrain if a higher moral or authoritative injunction forbids harm. Obedience to rightful command and self-restraint are presented as superior to mere martial success.

Indra (Śakra) addresses Bala and explains why he is not hurling the vajra at Bala’s head: Brahmā has instructed him that Bala is not to be killed, so Indra restrains his weapon despite the context of conflict.