Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

जनकस्य मोक्षमार्गप्रश्नः तथा पञ्चशिखोपदेश-प्रस्तावः | Janaka’s Path to Liberation: Prelude to Pañcaśikha’s Instruction

राजसैस्तामसैर्भावैर्युतो हेतुबलान्वित: । क्षेत्रज्ञगेवानुयाति पांसुर्वातेरितो यथा,राजस और तामसभावोंसे युक्त हेतुबलसे प्रेरित सूक्ष्मशरीर क्षेत्रज्ञ जीवात्माके साथ- साथ ठीक उसी तरह दूसरे स्थूल शरीरमें चला जाता है, जैसे वायुद्वारा उड़ायी हुई धूल उसीके साथ-साथ एक स्थानसे दूसरे स्थानको जाती है

rājasais tāmasair bhāvair yuto hetubalānvitāḥ | kṣetrajñagevānuyāti pāṁsur vāterito yathā ||

بھیشم نے کہا—رَجَس اور تَمَس کی کیفیات سے آراستہ اور علّی محرکات کی قوت سے چلایا ہوا لطیف جسم، کھیتْرَجْن (میدانِ بدن کے جاننے والے) یعنی جیواتما کے ساتھ ساتھ دوسرے کثیف جسم میں چلا جاتا ہے؛ جیسے ہوا سے اڑی ہوئی گرد ہوا کے ساتھ ایک جگہ سے دوسری جگہ پہنچتی ہے۔

राजसैःby/with rajasic (qualities)
राजसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootराजस
FormNeuter, Instrumental, Plural
तामसैःby/with tamasic (qualities)
तामसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतामस
FormNeuter, Instrumental, Plural
भावैःwith states/conditions
भावैः:
Karana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तःjoined/associated
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
हेतुबलान्वितःendowed with the force of causes
हेतुबलान्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेतु-बल-अन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेत्रज्ञम्the knower of the field (self)
क्षेत्रज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेत्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुयातिfollows/goes along after
अनुयाति:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पांसुःdust
पांसुः:
Karta
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Nominative, Singular
वात-ईरितःdriven by the wind
वात-ईरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवात-ईरित
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kṣetrajña (the knower of the field / self)
J
jīva (individual soul)
P
pāṁsu (dust)
V
vāta (wind)
S
sūkṣma-śarīra (subtle body)
S
sthūla-śarīra (gross body)

Educational Q&A

Rebirth is propelled by the momentum of causes—especially rajasic and tamasic dispositions and karmic impulses—so that the subtle body continues with the individual self into a new embodiment, unless purified and transcended.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he explains the mechanism of transmigration: the jīva, accompanied by the subtle body shaped by the guṇas, moves from one gross body to another, illustrated through the image of dust carried by wind.