Previous Verse
Next Verse

Shloka 583

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

दिशो दश व्याहरतां मोक्ष त्यक्तुं मनो दधे । दसों दिशाओंमें विलाप करते हुए उन प्राणियोंका करुणायुक्त वचन सुनकर देवलने मोक्षधर्म (संन्यास)-को त्याग देनेका विचार किया

diśo daśa vyāharatāṃ mokṣaṃ tyaktuṃ mano dadhe |

دسوں سمتوں سے اٹھتی ہوئی درد بھری فریاد سن کر دیول نے دل میں یہ ٹھان لیا کہ وہ موکش دھرم—یعنی سنیاس—کا راستہ ترک کر دے گا۔

दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक: दिशा)
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदशन्
Form—, —, —
व्याहरताम्of (those) uttering / lamenting
व्याहरताम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु: आहृ/आहर्; प्रयोग: व्याहरति)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (वर्तमान कृदन्त), —, Genitive, Plural
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formतुमुन् (इन्फिनिटिव), Parasmaipada, —, —, —
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दधेplaced / resolved
दधे:
Karta
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
D
daśa diśaḥ (ten directions)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: personal pursuit of liberation (mokṣa through saṃnyāsa) may be challenged by compassion and responsibility toward suffering beings. True dharma can require re-evaluating one’s chosen path when confronted with others’ distress.

As cries of lamentation seem to arise from all directions, Devala is emotionally and morally moved. He forms a resolve to give up the renunciant path of mokṣa-dharma, suggesting a turn from withdrawal toward engagement prompted by compassion.