Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 96

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

चित्रमालाधरा: केचित्‌ केचिद्‌ रोमाननास्तथा । विग्रहैकरसा नित्यमजेया: सुरसत्तमै:

citra-mālā-dharāḥ kecit kecid romānanaḥ tathā | vigrahaika-rasā nityam ajeyāḥ sura-sattamaiḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا—کچھ نے عجیب و غریب ہار پہن رکھے تھے اور کچھ کے چہرے گھنے بالوں سے ڈھکے تھے۔ وہ ہمیشہ لڑائی جھگڑے ہی میں لذت پاتے تھے اور برتر ترین دیوتاؤں کے لیے بھی ہمیشہ ناقابلِ شکست تھے۔

चित्रमालाधराःwearing variegated garlands
चित्रमालाधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रमाला-धर
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
TypeIndeclinable
Rootक-चित्
केचित्some (others)
केचित्:
TypeIndeclinable
Rootक-चित्
रोमाननाःhaving hairy faces
रोमाननाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोम-आनन
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विग्रहैकरसाःdelighting solely in combat
विग्रहैकरसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविग्रह-एकरस
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अजेयाःunconquerable
अजेयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-जेय
FormMasculine, Nominative, Plural
सुरसत्तमैःby the best of the gods
सुरसत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर-सत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sura-sattamāḥ (the foremost gods)
C
citra-mālā (wondrous garlands)

Educational Q&A

The verse highlights a moral danger: when conflict becomes one’s sole ‘taste’ (eka-rasa), war turns from a reluctant duty into a defining appetite. Such fixation magnifies destructive power and makes reconciliation difficult, implicitly warning that valor without restraint can oppose dharma.

Vaiśampāyana is describing formidable beings/warriors distinguished by strange garlands and hair-covered faces. Their constant delight in fighting marks them as fearsome combatants, portrayed as unconquerable even by the greatest gods.