Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 92

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

किन्हींके अनेक और सर्पाकार मुख थे। किन्हीं-किन्हींके बहुत-सी भुजाएँ और गर्दनें थीं। किन्हींकी बहुसंख्यक भुजाएँ नाना प्रकारके वृक्षोंके समान जान पड़ती थीं। किन्हीं- किन्हींके मस्तक उनके कटि-प्रदेशमें ही दिखायी देते थे ।।

bhujadbhogavadanā nānāgulmanivāsinaḥ | cīrasaṃvṛtagātrāś ca nānākānakavāsasaḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا— بعض کے چہرے سانپ کی صورت تھے اور بازو بھجنگ کے پیچ و خم کی طرح لپٹے ہوئے دکھائی دیتے تھے۔ بعض ایسے لگتے تھے گویا طرح طرح کی جھاڑیوں اور بیلوں میں رہتے ہوں، نباتات کے پردے میں چھپے ہوئے۔ بعض نے فقط چیتھڑوں جیسے کپڑے اوڑھ رکھے تھے، اور بعض نے گوناگوں سنہری لباس پہن رکھے تھے۔

भुजड्भोगवदनाःthose whose faces are like serpents (snake-hoods)
भुजड्भोगवदनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभुजड्भोगवदन
FormMasculine, Nominative, Plural
नानागुल्मनिवासिनःdwelling among various shrubs/thickets
नानागुल्मनिवासिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानागुल्मनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
चीरसंवृतगात्राःthose whose bodies are covered with rags/bark-cloth
चीरसंवृतगात्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचीरसंवृतगात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
नानाकनकवाससःwearing various golden garments
नानाकनकवाससः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानाकनकवासस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse heightens the ethical atmosphere of the war by depicting unsettling, quasi-monstrous forms—suggesting that adharma and mass violence distort the moral and even perceptual order of the world. It functions as a warning: when righteousness collapses, the environment of human life becomes uncanny and disordered.

Vaiśampāyana describes strange beings or apparitional figures with serpent-like faces, coiling arms, and bodies either overgrown with thickets and creepers or covered in rags or golden garments. The description contributes to the ominous, portent-filled setting surrounding the climactic events of the Shalya Parva.