Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

किमिदं साहसं राजंस्त्वया व्याहृतमीदृशम्‌ । एकमेव निहत्याजौ भव राजा कुरुष्विति,“राजन! आपने क्‍यों ऐसी दुःसाहस पूर्ण बात कह डाली कि “तुम हममेंसे एकको ही मारकर कौरवोंका राजा हो जाओ'

sañjaya uvāca | kim idaṃ sāhasaṃ rājan tvayā vyāhṛtam īdṛśam | ekam eva nihatya ājau bhava rājā kuruṣv iti |

اے راجن! آپ نے یہ کیسی بےباک اور لاپرواہ بات کہہ دی—‘میدانِ جنگ میں ہم میں سے صرف ایک کو مار کر کُروؤں کے راجا بن جاؤ’—ایسا اخلاقی طور پر خطرناک مشورہ کیوں دیا؟

किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
साहसम्rashness, audacity
साहसम्:
Karta
TypeNoun
Rootसाहस
Formneuter, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Forminstrumental, singular
व्याहृतम्uttered, spoken
व्याहृतम्:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु: हृ)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
ईदृशम्such, of this kind
ईदृशम्:
TypeAdjective
Rootईदृश
Formneuter, nominative, singular
एकम्one (person)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine, accusative, singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (अजि/अजौ = युद्ध)
Formmasculine, locative, singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
कुरुष्वdo, make (it so)
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
Formimperative, 2nd, singular, ātmanepada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājan (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra in the Sañjaya–Dhṛtarāṣṭra dialogue frame)
K
Kurus (Kuru dynasty/people)

Educational Q&A

The verse cautions against sāhasa—reckless, ethically hazardous speech—especially in matters of war and kingship. It implies that ambition framed as ‘kill just one and rule’ trivializes violence and destabilizes dharma-guided counsel.

In the Sañjaya–Dhṛtarāṣṭra narration frame, Sañjaya questions the king about a bold proposal that someone could become ruler of the Kurus by killing only one opponent in battle, highlighting the audacity and moral risk of such a statement.