Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
व्यायतायतबाहूनां व्यायतायतबाहुभि: । बाहव: पातिता रेजुर्धरण्यां सायुधाड़रदा:
sañjaya uvāca |
vyāyatāyatabāhūnāṃ vyāyatāyatabāhubhiḥ |
bāhavaḥ pātitā rejur dharaṇyāṃ sāyudhāṅgadāḥ ||
vadhyamāne bale tasmin sūtaputreṇa māriṣa |
nakulo 'bhyadravat tūrṇaṃ sūtaputraṃ mahāraṇe ||
سنجے نے کہا—سَبل اور دراز بازوؤں والے سورماؤں نے ویسے ہی مضبوط دراز بازو یودھاؤں کی بازو کاٹ کر زمین پر گرا دیں۔ وہ کٹی ہوئی بازو ہتھیاروں اور بازوبندوں سمیت بھی شان سے چمک رہی تھیں۔ اے معزز بادشاہ! جب اس مہا-سمَر میں سوت پُتر کرن کے ہاتھوں ہماری فوج کٹنے لگی تو نکُل فوراً کرن پر دھاوا بولتا ہوا اس کی طرف لپکا۔
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya-dharma in its starkest form: even as one’s forces are being destroyed, a warrior is expected to respond with courage and decisive action. At the same time, the vivid imagery of severed, ornamented arms highlights the tragic cost of war—splendor and valor coexist with brutality.
Sanjaya describes the battlefield where arms are cut down and lie on the ground still adorned with weapons and armlets. In that moment, as Karna is slaughtering the opposing force, Nakula quickly charges to confront Karna directly in the great battle.