Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
समानमृत्यवो राजन् नात्यजन्त परस्परम्
saṃjaya uvāca | samāna-mṛtyavo rājan nātyajanta parasparam | athānye dhanuṣī citre pragṛhya ca mahāśarān | sātyakiṃ chādayantau tau ceratur laghu suṣṭhu ca ||
سنجے نے کہا—اے راجا، وہ سب یکساں طور پر موت کو گلے لگانے کے عزم والے تھے، اس لیے ایک دوسرے کو چھوڑتے نہ تھے۔ پھر دو اور جنگجو، نفیس کمانیں اور بڑے تیر تھام کر، ساتیہ کی کو تیروں سے ڈھانپتے ہوئے، میدانِ کارزار میں نہایت تیزی اور مہارت سے ہر سمت چکر لگانے لگے۔
संजय उवाच
The verse highlights battlefield ethics of loyalty and steadfastness: warriors who accept the possibility of death do not desert their companions, and protection of an ally (here Sātyaki) is treated as a duty even under mortal risk.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that certain fighters remained inseparable, equally prepared to die. Then two warriors, armed with splendid bows and powerful arrows, moved swiftly around the field, providing covering fire and shielding Sātyaki as they maneuvered.