Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
कलापिनश्चापहस्ता दीर्घकेशा: प्रियंवदा: । पत्तय: सादिनक्षान्ये घोररूपपराक्रमा:
sañjaya uvāca |
kalāpinaścāpahastā dīrghakeśāḥ priyaṃvadāḥ |
pattayaḥ sādinakṣānye ghorarūpaparākramāḥ ||
tābhyāṃ muktā mahābāṇāḥ kaṅkabārhiṇavāsasaḥ |
dyotayanto diśaḥ sarvāḥ sampetuḥ svarṇabhūṣaṇāḥ ||
سنجے نے کہا: اے راجن، وہ سب جنگجو یکساں طور پر موت کو گلے لگانے کی قسم کھا کر ایک دوسرے کا ساتھ نہ چھوڑتے تھے۔ سروں پر مور کے پر، ہاتھوں میں چمکتے کمان، لمبے بال، اور شیریں گفتار—اسی شان سے وہ آگے بڑھے۔ دوسرے پیادے اور سوار بھی ہیبت ناک صورت اور سخت زورِ بازو والے تھے۔ ان دونوں کے چھوڑے ہوئے زرّیں زیور سے آراستہ عظیم تیر—گِدھ کے پروں اور مور کے پَرّوں سے پَر لگے ہوئے—اڑتے ہوئے گویا تمام سمتوں کو روشن کرتے تھے، پھر جا گرے۔
संजय उवाच
The verse underscores how, in the kṣatriya world of the Mahābhārata, comradeship and resolve can become a collective vow unto death. It also hints at an ethical tension: outward refinement (pleasant speech, ornamentation) can coexist with—and even serve—the grim machinery of violence, reminding the reader to judge by intent and action rather than appearance.
Sañjaya describes a group of warriors who do not abandon each other, marked by peacock-feathers and bows. He then depicts two principal fighters releasing mighty, gold-adorned arrows with distinctive feathering, which streak through the sky as if lighting up the quarters before falling.