Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

तथैवं वदतस्तस्य भारद्वाजस्य सारथे: । प्रत्यदृश्यत शैनेयो निध्नन्‌ बहुविधान्‌ रथात्‌,द्रोणाचार्यका सारथि जब इस प्रकार कह रहा था, उसी समय शिनिनन्दन सात्यकि बहुतेरे रथियोंका संहार करते दिखायी दिये

tathaivaṁ vadatas tasya bhāradvājasya sārathēḥ | pratyadṛśyata śaineyo nighnan bahuvidhān rathāt |

سنجے نے کہا—بھاردواج کے بیٹے (درون) کے رتھ بان کے یوں کہتے ہی، اسی وقت شَینَیَہ یُیُدھان (سات्यکی) نظر آیا، جو طرح طرح کے بہت سے رتھیوں کو مارتا اور گراتا چلا آ رہا تھا۔

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवम्just so, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतःof (him) speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
सारथेःof the charioteer
सारथेः:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रत्यदृश्यतappeared, was seen
प्रत्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (imperfect), Ātmanepada, 3rd, Singular
शैनेयःŚaineya (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
निघ्नन्slaying, striking down
निघ्नन्:
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
बहुविधान्many kinds of, various
बहुविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Accusative, Plural
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
D
Droṇa’s charioteer (sārathi)
S
Sātyaki (Śaineya, descendant of Śini)
R
ratha (chariot)
R
rathin (chariot-warriors, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of karmic consequence in war: words of command or counsel do not pause the battlefield’s moral gravity. Action—especially lethal action—unfolds instantly, reminding the listener that in a dharma-conflict, decisions and their outcomes are inseparable and swift.

As Droṇa’s charioteer is speaking, Sātyaki (Śaineya) suddenly becomes visible on the battlefield, actively cutting down many chariot-warriors. The narration shifts from speech to a vivid sight of Sātyaki’s ongoing assault.