द्रुपदं च विराट च धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् भीमघोषैर्महावेगैर्मर्मावरणभेदिभि:
drupadaṃ ca virāṭaṃ ca dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam | bhīmaghoṣair mahāvegair marmāvaraṇabhedibhiḥ, atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
سنجے نے کہا—دروپد، وِراٹ اور پارشت پُتر دھرشتدیومن بھی—تمام سرنجیہ سورماؤں کے ساتھ—ہیبت ناک للکاروں اور عظیم رفتار کے ساتھ، ایسے وار کرتے ہوئے جو مَرم کی حفاظت تک کو چیر دیں، میدانِ جنگ میں بھیشم پر ٹوٹ پڑے۔ انہوں نے چاروں طرف سے گھیر کر پِتامہ کی بے پناہ قوت کو روکنے کے لیے لگاتار دباؤ ڈالا۔
संजय उवाच
Even when duty compels confrontation, the Mahābhārata frames war as morally weighty: revered elders may be opposed for a larger cause, yet the act remains grave. The verse highlights disciplined, collective action against overwhelming power, while implicitly reminding that dharma in war is complex—necessity does not erase ethical tension.
Sañjaya reports that Drupada, Virāṭa, and Dhṛṣṭadyumna, along with the Sṛñjaya forces, unite and attack Bhīṣma on the battlefield with great force and terrifying battle-cries, attempting to break through his defenses and check his dominance.