Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

अंगिरा उवाच अशुचिर्त्रह्मकूटो<स्तु श्वानं च परिकर्षतु । ब्रह्महानिकृतिश्चास्तु यस्ते हरति पुष्करम्‌

aṅgirā uvāca | aśucir brahmakūṭo 'stu śvānaṃ ca parikarṣatu | brahmahānikṛtiś cāstu yas te harati puṣkaram ||

انگیرَا نے کہا—جس نے تمہارا کنول لے لیا ہے وہ ناپاک ہو، وید کا گستاخ ہو، برہمن ہتیا کا داغ اپنے اوپر لے، اور کتوں کو گھسیٹتا پھرے—ایسے گناہوں کا شریک ہو۔

अङ्गिराःAṅgiras (the sage)
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मकूटःone who reviles/denies the Veda (lit. 'one who strikes at brahman')
ब्रह्मकूटः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मकूट
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet him be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
श्वानम्a dog
श्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिकर्षतुlet him drag/haul about
परिकर्षतु:
TypeVerb
Rootकृष्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्महाslayer of a brāhmaṇa
ब्रह्महा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्महन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिकृतिःone who has not made expiation (non-expiation)
अनिकृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तुlet him be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
हरतिsteals/carries off
हरति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुष्करम्lotus (here: your lotus)
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular

अंगिरा उवाच

A
Aṅgirā
P
puṣkara (lotus)
D
dogs (śvānaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores that theft—especially of a valued or symbolically charged object—invites severe moral and social consequences, framed through traditional categories of impurity, anti-Vedic conduct, brahmahatyā-like stigma, and the burden of failing to perform expiation.

Aṅgirā pronounces an imprecation against the person who has taken the addressee’s lotus, wishing upon the thief a cluster of degrading conditions and grave sin-markers, thereby emphasizing accountability and the weight of wrongdoing.