Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

धुन्धुमार उवाच अकृतज्ञस्तु मित्राणां शूद्रायां च प्रजायतु । एक: सम्पन्नमश्चातु यस्ते हरति पुष्करम्‌

dhundhumāra uvāca | akṛtajñas tu mitrāṇāṁ śūdrāyāṁ ca prajāyatu | ekaḥ sampannam aśnātu yaḥ te harati puṣkaram ||

دھندھومار نے کہا—جس نے تمہارا کنول چرایا ہے وہ اپنے دوستوں کے احسان کا منکر، ناشکرا ہو؛ شودر طبقے کی عورت سے اولاد پیدا کرے؛ اور خوشحال ہو کر بھی اکیلا ہی لذیذ کھانا کھائے۔

{'dhundhumāra uvāca''Dhundhumāra said', 'akṛtajñaḥ': 'ungrateful
{'dhundhumāra uvāca':
one who does not acknowledge benefits received', 'tu''but/indeed (emphatic particle)', 'mitrāṇām': 'of friends', 'śūdrāyām': 'in/through a Śūdra woman (locative
one who does not acknowledge benefits received', 'tu':
indicating the mother)', 'ca''and', 'prajāyatu': 'let him beget offspring
indicating the mother)', 'ca':
may he produce children', 'ekaḥ''alone
may he produce children', 'ekaḥ':
solitary', 'sampannaḥ''prosperous
solitary', 'sampannaḥ':
well-provided', 'aśnātu''let him eat
well-provided', 'aśnātu':
may he consume', 'yaḥ''who
may he consume', 'yaḥ':
the one who', 'te''your (genitive/dative sense in context)', 'harati': 'steals
the one who', 'te':
takes away', 'puṣkaram''lotus (also ‘Puṣkara’ can mean a lotus/lotus-pond
takes away', 'puṣkaram':

धुन्धुमार उवाच

धुन्धुमार (Dhundhumāra)
मित्र (friends)
पुष्कर (lotus)

Educational Q&A

The verse frames theft and betrayal as moral failures that lead to painful consequences: ingratitude toward benefactors, socially censured conduct, and lonely self-indulgence even amid prosperity—suggesting that adharma isolates and degrades a person.

Dhundhumāra pronounces a curse upon the person who stole “your lotus,” specifying misfortunes and moral degradations as the thief’s karmic recompense.