Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)

वरं गृहाण राजर्षे यत्‌ ते मनसि वर्तते । तीर्थयात्रां गमिष्यामि पुरा कालो5भिवर्तते,राजर्षे! तुम्हारे मनमें जो इच्छा हो, उसे वरके रूपमें माँग लो। मैं तीर्थयात्राको जाऊँगा। अब देर हो रही है

varaṁ gṛhāṇa rājarṣe yat te manasi vartate | tīrthayātrāṁ gamiṣyāmi purā kālo 'bhivartate ||

چَیَوَن نے کہا—اے راج رِشی! جو خواہش تمہارے دل میں ہے، اسے ور کے طور پر مانگ لو۔ مجھے تیرتھ یاترا کے لیے روانہ ہونا ہے؛ وقت اب تیزی سے گزر رہا ہے۔

वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहाणtake (ask for)
गृहाण:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
वर्ततेexists, is present
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तीर्थयात्राम्pilgrimage (journey to sacred places)
तीर्थयात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future, First, Singular, Parasmaipada
पुराbefore, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवर्ततेapproaches, comes on
अभिवर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular

च्यवन उवाच

च्यवन (Cyavana)
राजर्षि (the addressed royal sage/king)
तीर्थयात्रा (pilgrimage)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic clarity and timeliness: one should state one’s true intention without delay, while respecting the obligations of time-bound duties—here, the sage’s commitment to pilgrimage.

Sage Cyavana addresses a king (called a rājarṣi), invites him to ask for any boon he desires, and explains that he must soon depart on a tīrtha-yātrā because the proper time is approaching.