Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

न शक्ता विनिहन्तुं हि रणे तं सर्वदेवता: । तस्मान्मा त्वं सरिच्छेछ्ठे शोचस्व कुरुनन्दनम्‌ । वसूनेष गतो देवि पुत्रस्ते विज्वरा भव

na śaktā vinihantuṃ hi raṇe taṃ sarvadevatāḥ | tasmān mā tvaṃ saricchreṣṭhe śocāsva kurunandanam | vasūneṣa gato devi putras te vijvarā bhava ||

وَیشَمپایَن نے کہا—“اے ندیوں میں برتر دیوی! سب دیوتا مل کر بھی رن میں اسے ہلاک کرنے کی طاقت نہ رکھتے تھے۔ اس لیے کورو نندن بھیشم کے لیے غم نہ کر۔ دیوی، تیرا بیٹا وَسُؤں کے لوک کو گیا ہے؛ غم کے بخار سے آزاد ہو جا۔”

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिहन्तुम्to slay, to kill
विनिहन्तुम्:
TypeVerb
Rootवि-नि-हन्
FormInfinitive (tumun)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle with imperative/optative
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सरित्-श्रेष्ठेO best of rivers (epithet)
सरित्-श्रेष्ठे:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootसरित्-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
शोचस्वgrieve
शोचस्व:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
कुरुनन्दनम्the delight of the Kurus (Bhishma)
कुरुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun (proper epithet)
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular
वसूनेषुamong the Vasus / into the Vasus
वसूनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Locative, Plural
गतःgone, attained
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
देविO goddess / O lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
विज्वराfree from fever/anguish
विज्वरा:
TypeAdjective
Rootवि-ज्वर
FormFeminine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīṣma (Kuru-nandana)
G
Gaṅgā (sarit-śreṣṭhā, devi)
S
Sarva-devatāḥ (all gods)
V
Vasus

Educational Q&A

The verse frames Bhīṣma’s death as not a mere defeat but a divinely ordered departure: one should restrain grief when a righteous person attains their destined, higher state. It encourages steadiness of mind and trust in dharma and cosmic order rather than being overwhelmed by sorrow.

Vaiśaṃpāyana consoles Gaṅgā, addressed as the ‘best of rivers,’ telling her not to mourn Bhīṣma. He emphasizes Bhīṣma’s extraordinary stature—so formidable that even the gods could not kill him in battle—and declares that he has returned to the Vasus, his divine origin, urging her to become free of anguish.