Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

आजन्मनां शतं चैव नरके पच्यते तु सः । निष्कृतिं च न तस्यापि अनुमन्यन्ति कहिचित्‌

ājānmanāṁ śataṁ caiva narake pacyate tu saḥ | niṣkṛtiṁ ca na tasyāpi anumaṇyanti kahicit ||

دھرم نے کہا— وہ شخص یقیناً سو جنموں تک دوزخ میں پکایا جاتا ہے؛ اور اس کے لیے کسی کے نزدیک بھی کبھی کوئی کفّارہ منظور نہیں ہوتا۔

up to, until
:
TypeIndeclinable
Root
जन्मनाम्of births
जन्मनाम्:
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Locative, Singular
पच्यतेis cooked/tormented
पच्यते:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्कृतिम्expiation, atonement
निष्कृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुमन्यन्तिthey approve/allow
अनुमन्यन्ति:
TypeVerb
Rootमन् (अनु + मन्)
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
कहिचित्ever, at any time
कहिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकहिचित्

धर्म उवाच

D
Dharma
N
Naraka (hell)

Educational Q&A

Certain grave wrongs carry consequences so severe that ordinary expiations (niṣkṛti) are not considered sufficient; moral accountability extends beyond a single lifetime.

Dharma is delivering a stern judgment about the fate of a wrongdoer: prolonged torment in hell and the denial of any recognized atonement, underscoring the seriousness of the offense under discussion in this section.