Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

वह सौ जन्मोंतक नरकमें पकाया जाता है। ऋषिगण कभी उसके उद्धारका अनुमोदन नहीं करते हैं ।।

saḥ śatajanmāntakaṁ narake pacāyate | ṛṣigaṇāḥ kadācana tasya uddhāram anumodante na || tasmād gāvo na pādena spraṣṭavyā vai kadācana | brāhmaṇaś ca mahātejā dīpyamānas tathānalaḥ ||

دھرم نے کہا— ایسا شخص سو جنموں تک دوزخ میں پکایا جاتا ہے؛ اور رشی کبھی اس کی نجات کی منظوری نہیں دیتے۔ اس لیے جو اپنا بھلا چاہے اور دھرم پر قائم ہو، اسے کبھی بھی پاؤں سے نہ گائے کو چھونا چاہیے، نہ نورانی برہمن کو، نہ بھڑکتی آگ کو۔ جو ان تینوں پر پاؤں اٹھاتا ہے، اس پر جو عیوب و آفات آتی ہیں، وہ میں نے بیان کر دی ہیں۔

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (तद्-प्रातिपदिक)
FormAblative singular (masc/neut)
गावःcows
गावः:
Karma
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, nominative plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
पादेनwith the foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, instrumental singular
स्प्रष्टव्याshould be touched
स्प्रष्टव्या:
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) → स्प्रष्टव्य (कृत्-प्रत्यय: तव्यत्)
FormGerundive (obligative), feminine nominative plural (agreeing with गावः)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormEmphatic particle
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
FormAdverb
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular (agreeing with ब्राह्मणः)
दीप्यमानःblazing
दीप्यमानः:
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्यमान (शतृ/शानच्-प्रत्यय; वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, nominative singular (agreeing with अनलः)
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAdverb
अनलःfire
अनलः:
Karma
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative singular

धर्म उवाच

D
Dharma (Dharmarāja/Yama as speaker)
ṛṣigaṇa (sages)
G
gāvaḥ (cows)
B
brāhmaṇa (Brahmin)
A
anala/agni (fire)
N
naraka (hell)

Educational Q&A

One should never show contempt by touching with the foot what is held sacred—cows, Brahmins, and fire. Disrespect toward these is portrayed as a grave adharma with severe karmic consequences.

Dharma, in a didactic context typical of the Anuśāsana Parva, lays down a rule of conduct and warns of the punishment awaiting those who violate it, emphasizing that even sages do not endorse the offender’s release.