Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
कश्यप उवाच पुत्र मा साहसं कार्षी्मा सद्यो लप्स्यसे व्यथाम् | मा त्वां दहेयु: संक्रुद्धा वालखिल्या मरीचिपा:,कश्यपजी बोले--बेटा! कहीं दुःसाहसका काम न कर बैठना, नहीं तो तत्काल भारी दुःखमें पड़ जाओगे। सूर्यकी किरणोंका पान करनेवाले वालखिल्य महर्षि कुपित होकर तुम्हें भस्म न कर डालें
kaśyapa uvāca putra mā sāhasaṁ kārṣīḥ mā sadyo lapsyase vyathām | mā tvāṁ daheyuḥ saṁkruddhā vālakhilyā marīcipāḥ ||
کشیپ نے کہا—“بیٹے، دُوساہس نہ کرنا؛ ورنہ فوراً سخت اذیت میں پڑ جاؤ گے۔ سورج کی کرنوں کے پینے والے والکھلیہ رشی اگر غضبناک ہوئے تو کہیں تمہیں جلا کر راکھ نہ کر دیں—انہیں ناراض نہ کرنا۔”
कश्यप उवाच
Reckless action invites immediate suffering; ethical restraint and respect toward powerful ascetics are essential, since their anger—born of tapas—can bring swift consequences.
Kashyapa cautions his son against a rash deed and warns that the Vālakhilya sages, famed as ‘drinkers of the Sun’s rays,’ if provoked, may incinerate him in their wrath.