Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

कर्ण उवाच तुष्यामि ते विप्रमुख्य भुजवीर्यस्य संयुगे । अविषादस्य चैवास्य शत्त्रास्त्रविजयस्थ च

karṇa uvāca tuṣyāmi te vipramukhya bhujavīryasya saṃyuge | aviṣādasya caivāsya śastrāstravijayasya ca ||

کرن بولا—اے برہمنوں میں برتر! جنگ میں تمہارے بازوؤں کی قوت دیکھ کر میں خوش ہوں۔ تم میں نہ تھکن کی علامت ہے نہ ملال کی؛ اور گویا تم نے ہتھیاروں اور استروں پر فتح پا کر انہیں اپنے قابو میں کر لیا ہے۔

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुष्यामिI am pleased / I rejoice
तुष्यामि:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
विप्रमुख्यO foremost of Brahmins
विप्रमुख्य:
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
FormMasculine, Vocative, Singular
भुजवीर्यस्यof arm-strength
भुजवीर्यस्य:
TypeNoun
Rootभुजवीर्य
FormNeuter, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
अविषादस्यof non-dejection / of undepressedness
अविषादस्य:
TypeNoun
Rootअविषाद
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof this (man) / of him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शस्त्रास्त्रविजयस्थof one who is established in victory over weapons and missiles
शस्त्रास्त्रविजयस्थ:
TypeAdjective
Rootशस्त्रास्त्रविजयस्थ
FormMasculine, Genitive, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

The verse highlights warrior-ethics: steadiness without fatigue or dejection (aviṣāda) and disciplined mastery over arms (śastra-astra) are praised as marks of true martial excellence.

Karna addresses a Brahmin-identified figure, commending his performance in a martial context—his strength in battle, his unshaken composure, and his command over weapons—expressing personal satisfaction at witnessing it.