Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
एवमस्त्विति तं चापि प्रत्युवाच युधिष्ठिर: । ते रथैर्नगराकारैदेशजैक्ष गजोत्तमै:
evam astv iti taṃ cāpi pratyuvāca yudhiṣṭhiraḥ | te rathair nagarākāraiḥ deśajaiś ca gajottamaiḥ ||
یہ سن کر یُدھشٹھِر نے “ایومَستو” کہہ کر دُریودھن کی بات مان لی۔ پھر کورو اور پانڈو سبھی بہادر شہر جیسے عظیم رتھوں پر اور اپنے دیس میں پلے ہوئے بہترین ہاتھیوں پر سوار ہو کر شہر سے نکلے اور باغات و جنگلوں کی سمت چلے۔ قریب پہنچ کر ساتھ آئے ہوئے شہر کے معززین کو رخصت کیا، اور جیسے شیر پہاڑ کی غار میں داخل ہوتے ہیں، ویسے ہی وہ سب بھائی باغ کی زیبائی دیکھتے دیکھتے اس میں داخل ہو گئے۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal decorum and restraint: Yudhiṣṭhira’s measured assent (“evam astu”) reflects a dharmic tendency to maintain harmony and propriety in public settings, even amid underlying rivalry. It also shows the importance of orderly conduct—moving with the people’s accompaniment, then formally dismissing them before entering a private space.
Yudhiṣṭhira agrees to Duryodhana’s suggestion. The Kauravas and Pāṇḍavas depart the city together on grand chariots and fine native elephants, reach the garden-woods, dismiss the prominent citizens who escorted them, and then enter the garden like lions entering a mountain cave, observing its beauty.