Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कृपकृपी-जननम्

The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras

मृगाभिशापान्नष्टं मे जननं हाकृतात्मन: । नृशंसकारिणो भीरु यथैवोपहतं पुरा

mṛgābhiśāpān naṣṭaṃ me jananaṃ hākṛtātmanaḥ | nṛśaṃsakāriṇo bhīru yathaivopahataṃ purā ||

ویشَمپاین نے کہا— ہرن کی بددعا سے میری اولاد پیدا کرنے کی قوت برباد ہو گئی ہے۔ میں اپنے نفس پر قابو نہ رکھ سکا؛ میں نے سنگدلانہ فعل کیا۔ اے خوف زدہ! اسی لیے میری تولیدی طاقت بھی اسی طرح ضرب خوردہ ہوئی ہے جیسے پہلے میں نے اُس ہرن کو مار کر اس کے ملاپ میں رکاوٹ ڈالی تھی۔

मृगाभिशापात्from the deer's curse
मृगाभिशापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमृग-अभिशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
नष्टम्destroyed/lost
नष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जननम्begetting/procreation (power)
जननम्:
Karta
TypeNoun
Rootजनन
FormNeuter, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अकृतात्मनःof (me) uncontrolled in mind / undisciplined
अकृतात्मनः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
नृशंसकारिणःof (me) doing cruel deeds
नृशंसकारिणः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनृशंसकारिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भीरुO timid one (O lady)
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपहतम्struck/harmed/obstructed
उपहतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउपहत
FormNeuter, Nominative, Singular
पुराformerly/earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mṛga (deer)
A
abhiśāpa (curse)
J
janana-śakti (procreative power)

Educational Q&A

Cruel, uncontrolled action (especially violence that disrupts another being’s natural life) rebounds upon the agent: the harm inflicted returns as a corresponding impairment, illustrating karmic retribution and the need for self-mastery (ātma-saṃyama).

A speaker explains that a deer’s curse has destroyed his ability to beget children. He confesses his lack of self-control and cruelty, and frames the loss as a fitting consequence—mirroring how he earlier killed the deer and obstructed its mating.