Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
मातापित्रो: प्रजायन्ते पुत्रा: साधारणा: कवे
vaiśampāyana uvāca | mātāpitroḥ prajāyante putrāḥ sādhāraṇāḥ kave |
وَیشَمپایَن نے کہا—“اے شاعر-رِشی! بیٹے ماں اور باپ—دونوں سے پیدا ہوتے ہیں؛ اس لیے اُن پر دونوں کا برابر حق ہے۔ جیسے باپ بیٹوں کا سرپرست و نگہبان ہے، ویسے ہی ماں بھی—اس میں کوئی شک نہیں۔ اے برہمرِشی! ودھاتا کے حکم یا میرے پچھلے جنموں کے پُنّیہ سے جیسے تم میرے پہلے بیٹے ہو، ویسے ہی وِچِتر وِیریہ میرا سب سے چھوٹا بیٹا تھا۔ پس جیسے ایک ہی باپ کے رشتے سے بھیشم اُس کا بھائی ہے، ویسے ہی ایک ہی ماں کے رشتے سے تم بھی وِچِتر وِیریہ کے بھائی ہو۔ بیٹے! یہی میرا پختہ یقین ہے؛ آگے تم جیسا مناسب سمجھو ویسا کرو۔ اور سچّے پرाकرم والے شانتنو کے بیٹے بھیشم اسی سچ کو نبھا رہے ہیں۔”
वैशम्पायन उवाच
Parenthood is shared: since a child is born from both mother and father, both possess equal moral authority and responsibility regarding the child. The passage also elevates satya (truthfulness) as a guiding dharma, exemplified by Bhīṣma.
A speaker argues that maternal relation establishes real brotherhood just as paternal relation does. On that basis, the addressee is urged to recognize Vicitravīrya as a brother through the same mother, while Bhīṣma is praised for adhering to truth and rightful conduct.