Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

आ मस्तकतलाद्यस् तु निमज्जेत्पङ्कसागरे दृष्ट्वा तु तादृशं स्वप्नं सद्य एव न जीवति

ā mastakatalādyas tu nimajjetpaṅkasāgare dṛṣṭvā tu tādṛśaṃ svapnaṃ sadya eva na jīvati

اگر کسی کو سر کی چوٹی سے نیچے تک کیچڑ کے سمندر میں دھنسते ہوئے دیکھا جائے، تو ایسا خواب دیکھتے ہی وہ شخص زندہ نہیں رہتا—موت فوراً آ جاتی ہے۔

āup to
ā:
mastaka-talathe top/crown of the head
mastaka-tala:
ādyasbeginning from
ādyas:
tuindeed
tu:
nimajjetwould sink/submerge
nimajjet:
paṅka-sāgarein an ocean/sea of mud (mire)
paṅka-sāgare:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
tuindeed
tu:
tādṛśamsuch/that kind of
tādṛśam:
svapnamdream
svapnam:
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
evacertainly
eva:
nanot
na:
jīvatilives/survives
jīvati:

Suta Goswami (narrating dream-omens to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames an inauspicious dream as a karmic warning for the pashu (individual soul); the implied Shaiva response is to seek refuge in Pati (Shiva) through Linga-puja, repentance, and purificatory observances to loosen pasha (bondage).

Though Shiva is not explicitly described here, the Shaiva Siddhanta lens treats such omens as movements within karma and bondage; Shiva-tattva stands as Pati—transcendent Lord and liberator—beyond the mire of impurity into which the bound soul may sink.

The verse itself is an omen statement; traditionally, it points toward prayashchitta and Shiva-upasana—Linga-puja, japa of Shiva-mantras, and inner purification aligned with Pashupata discipline to counter tamasic decline symbolized by mud.