Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 18

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्

tataḥ svargāt paribhraṣṭo rājā bhavati dhārmikaḥ / gṛhaṃ tu labhate 'sau vai nānāratnasamanvitam

پھر سَورگ سے گِر کر وہ راجا دھرتی پر دھرم پر قائم ہو جاتا ہے؛ اور طرح طرح کے جواہرات سے آراستہ گھر پاتا ہے۔

ततःthen/thereafter
ततः:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय—काल/क्रमवाचक (then/from there)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Ablative/source)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
परिभ्रष्टःfallen (from)
परिभ्रष्टः:
विशेषण (of राजा/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-भ्रंश्/भ्रश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्तः—परि + भ्रंश्/भ्रश् + क्त, ‘fallen down/declined’
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
क्रिया (copula/action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
धार्मिकःrighteous
धार्मिकः:
विशेषण (of राजा)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
गृहंa house
गृहं:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तुindeed/but
तु:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय—विशेषार्थक/विरोधार्थक (particle)
लभतेobtains
लभते:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
असौhe/that one
असौ:
कर्ता (subject, co-referent with राजा)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
वैindeed
वै:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय—निश्चयार्थक (emphatic particle)
नानारत्नसमन्वितम्endowed with various jewels
नानारत्नसमन्वितम्:
विशेषण (of गृहं/कर्म)
TypeAdjective
Rootनाना-रत्न-समन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कृदन्तः—सम्-अन्-वी (धातु) + क्त, ‘endowed with’; समासः—नानारत्नैः समन्वितम्

Suta (narrator) recounting the karmic result within the Kurma Purana’s discourse on dharma and merit

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Svarga

FAQs

This verse does not directly analyze Ātman; it emphasizes karmaphala—how merit yields heavenly enjoyment and, after its exhaustion, a return to embodied life with continued dharmic disposition and prosperity.

No specific yoga practice is taught in this verse; the focus is on ethical causality (dharma → punya → svarga → return). In Kurma Purana’s broader frame, such worldly fruits are secondary to Pashupata-style discipline aimed at liberation.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; indirectly, it aligns with the Purana’s synthesis by treating dharma and karmic order as a single sacred law upheld by the Supreme, whether approached through Shaiva or Vaishnava devotion.