Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rudrakoṭi, Madhuvana, Puṣpanagarī, and Kālañjara — Śveta’s Bhakti and the Subjugation of Kāla

अथान्यत्पुष्पनगरी देशः पुण्यतमः शुभः / तत्र गत्वा पितॄन् पूज्य कुलानां तारयेच्छतम्

athānyatpuṣpanagarī deśaḥ puṇyatamaḥ śubhaḥ / tatra gatvā pitṝn pūjya kulānāṃ tārayecchatam

اس کے بعد پُشپنَگری نام کا ایک اور نہایت مقدّس اور مبارک دیس ہے۔ وہاں جا کر پِتروں کی باادب پوجا کی جائے تو اپنے کُل کی سو نسلیں پار ہو جاتی ہیں۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
अन्यत्another
अन्यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom./Acc. singular)
पुष्प-नगरीPuṣpanagarī (Flower-city)
पुष्प-नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + नगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
देशःa region
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
पुण्यतमःmost sacred
पुण्यतमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative) (Masculine, Nominative singular)
शुभःauspicious
शुभः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
पितॄन्the ancestors
पितॄन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative plural)
पूज्यhaving worshipped / honoring
पूज्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + यत्/ण्यत् (कृदन्त)
Formण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त; कर्मणि/विधेयार्थे (gerundive; 'to be worshipped'); (here used as absolutive-like: 'having worshipped')
कुलानाम्of the families/lineages
कुलानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Genitive plural)
तारयेत्may deliver / save
तारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु; causative)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + विधिलिङ्-लकार (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (numeral used as object)

Traditional narration within Kurma Purana’s tirtha-mahatmya (sage-to-audience puranic discourse; commonly framed as Sūta/Ṛṣi narration in context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Puṣpanagarī
P
Pitṛs

FAQs

This verse is primarily a tīrtha-māhātmya teaching: it stresses dharmic action (pilgrimage and Pitṛ-pūjā) and its purifying karmic fruit. The Atman teaching is implicit—merit supports inner purification that prepares one for higher knowledge.

No explicit yoga-technique is taught here; the practice emphasized is karma-yoga in a puranic form—tīrtha-yātrā and Pitṛ-tarpaṇa/Śrāddha performed with śraddhā (reverent intent), which the text treats as spiritually elevating.

This specific verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by valuing orthodox dharma (Pitṛ rites) as compatible with the later text’s yoga-and-knowledge orientation.