Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching

Maṅkaṇaka Episode

एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गयां व्रजेत्

eṣṭavyā bahavaḥ putrāḥ śīlavanto guṇānvitāḥ / teṣāṃ tu samavetānāṃ yadyeko 'pi gayāṃ vrajet

بہت سے بیٹے چاہییں جو سیرت میں پاکیزہ اور اوصاف سے آراستہ ہوں؛ کیونکہ اُن میں سے ایک بھی اگر گیا جائے تو (پِتروں کا کارِ خیر) پورا ہو جاتا ہے۔

एष्टव्याःshould be sought
एष्टव्याः:
Vidhyartha-predicative (विध्यर्थ/obligatory predicate)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु: इष् ‘to desire/seek’) → eṣṭavya (कृदन्त; तव्यत्-प्रत्यय, gerundive)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तव्यत् (gerundive: ‘to be desired/should be sought’)
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण of पुत्राः)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शीलवन्तःvirtuous
शीलवन्तः:
Visheshana (विशेषण of पुत्राः)
TypeAdjective
Rootśīla-vant (प्रातिपदिक; वन्त-प्रत्यय ‘possessing’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गुण-अन्विताःendowed with good qualities
गुण-अन्विताः:
Visheshana (विशेषण of पुत्राः)
TypeAdjective
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i ‘to go’ with anu → अन्वित ‘endowed with’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (गुणैः अन्विताः = endowed with qualities)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषणार्थक-निपात (adversative/emphatic particle)
समवेतानाम्of those assembled
समवेतानाम्:
Visheshana (विशेषण of तेषाम्)
TypeAdjective
Rootsam-ava-√i (धातु: इ ‘to go’) → samaveta (कृदन्त; past participle ‘assembled’)
Formषष्ठी, बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समासंगत (agreeing with तेषाम्: ‘of the assembled ones’)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक
एकःone
एकः:
Karta (कर्ता; subject of व्रजेत्)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (inclusive particle ‘even/also’)
गयाम्to Gayā
गयाम्:
Karma (कर्म/destination)
TypeNoun
Rootgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु: व्रज् ‘to go’)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन

Traditional Purāṇic narrator (instructional voice within the Kurma Purana’s dharma discourse; commonly framed through Sūta’s narration to sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

G
Gayā

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented, emphasizing filial duty and pitṛ-rites rather than explicit ātman metaphysics; it implies that spiritual merit is supported through ordained actions (karma) within varṇāśrama, which in the Kurma Purana ultimately prepares the mind for higher knowledge taught elsewhere (e.g., the Ishvara Gita).

No direct yogic technique is taught in this verse; instead it highlights tīrtha-yātrā and śrāddha as dharmic disciplines. In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such disciplined observances are treated as purificatory supports that can complement later yogic instruction (including Pāśupata-oriented themes in other sections).

The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it reflects the Purāṇic integrated dharma framework where pilgrimage and ancestral rites are upheld as sacred duties, compatible with both Śaiva and Vaiṣṇava devotional worlds that the Kurma Purana harmonizes across its larger narrative.