Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

कार्पासकीटजोर्णानां द्विशफैकशफस्य च / पक्षिगन्धौषधीनां च रज्वाश्चैव त्र्यहं पयः

kārpāsakīṭajorṇānāṃ dviśaphaikaśaphasya ca / pakṣigandhauṣadhīnāṃ ca rajvāścaiva tryahaṃ payaḥ

کپاس کے کیڑے/ریشم کے کیڑے کے باقیات، دوکھُر اور ایک کھُر جانوروں کی لاش، نیز پرندے، خوشبودار اشیا، جڑی بوٹیاں اور رسّیوں کے معاملے میں—تین دن دودھ کے ذریعے تطہیر ہوتی ہے۔

कार्पासकीटजोर्णानाम्of cotton, silk, and wool
कार्पासकीटजोर्णानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकार्पास + कीटज + ऊर्णा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of cotton, silk (worm-born), and wool’ (समाहार-द्वन्द्व)
द्विशफैकशफस्यof cloven-hoofed and single-hoofed (animals)
द्विशफैकशफस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्वि-शफ + एक-शफ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); पुल्लिङ्ग (Masculine) — ‘of the cloven-hoofed and the single-hoofed (animals)’ (इतरेतर-द्वन्द्व, समाहारार्थे)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पक्षिगन्धौषधीनाम्of birds, perfumes, and herbs
पक्षिगन्धौषधीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपक्षि + गन्ध + औषधी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of birds, perfumes, and medicinal herbs’ (समाहार-द्वन्द्व)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रज्वाःof ropes
रज्वाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरज्जु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘of ropes’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
त्र्यहम्three days
त्र्यहम्:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootत्रि + अहन्/अह (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘for three days’ (काल-अवधि)
पयःmilk
पयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); नपुंसकलिङ्ग (Neuter)

Vyasa (narration in a Dharma/śauca instruction context within the Kurma Purana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
milk (payaḥ)
M
medicinal herbs (auṣadhi)
P
perfumes (gandha)

FAQs

This verse is primarily dharma-śāstra in focus (śauca/āśauca), teaching external discipline; in the Kurma Purana’s broader frame, such purity observances support inner steadiness (sattva) that becomes conducive to Self-knowledge rather than directly defining Ātman.

No direct meditation technique is taught here; instead it gives preparatory discipline—ritual purity and regulated conduct—which functions as an ethical/ritual foundation that the Purana treats as supportive for higher yogic practice (including Pāśupata-oriented restraint and purification).

The verse does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it contributes to the shared dharmic framework (śauca and expiation) that both Śaiva and Vaiṣṇava streams uphold in the Kurma Purana’s synthetic theology.