Previous Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 153

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

एतावदुक्त्वा भगवान् व्यासः सत्यवतीसुतः / समाश्वास्य मुनीन् सूतं जगाम च यथागतम्

etāvaduktvā bhagavān vyāsaḥ satyavatīsutaḥ / samāśvāsya munīn sūtaṃ jagāma ca yathāgatam

اتنا کہہ کر ستیہ وتی کے فرزند بھگوان ویاس نے مُنیوں کو تسلی دی، سوت کو اُپدیش کیا، پھر جس راہ سے آئے تھے اسی راہ واپس روانہ ہو گئے۔

एतावत्this much
एतावत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतावत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सत्यवतीसुतःson of Satyavatī
सत्यवतीसुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यवती + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: सत्यवत्याः सुतः (षष्ठी-तत्पुरुष)
समाश्वास्यhaving consoled/encouraged
समाश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) = ‘समाश्वासं कृत्वा/आश्वास्य’
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सूतम्Sūta
सूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
यथागतम्as he had come / back the same way
यथागतम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ-√गम्)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial) = ‘यथा आगतम्’

Narrator (Sūta tradition / Purāṇic narrator describing Vyāsa’s action)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Vyasa
S
Satyavati
S
Sūta
M
Munis (sages)

FAQs

Indirectly: it emphasizes the Purāṇic method of transmitting liberating knowledge through an authorized lineage (Vyāsa → Sūta → sages), by which teachings about Ātman and Īśvara are preserved and made accessible.

No specific technique is taught in this verse; it functions as a narrative closure that safeguards the context in which Yoga teachings (including Pāśupata-oriented discipline and devotion) are to be received—through calm reassurance, instruction, and faithful transmission.

Not explicitly; however, by affirming Vyāsa’s authoritative handover to Sūta, it supports the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis: teachings on Īśvara are carried forward without sectarian rupture, through a unified scriptural lineage.