Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

तत्र यो जायते गर्भो न संस्पृश्यो द्विजातिभिः / न हि वेदे ऽधिकारो ऽस्य तद्वंशेप्येवमेव हि

tatra yo jāyate garbho na saṃspṛśyo dvijātibhiḥ / na hi vede 'dhikāro 'sya tadvaṃśepyevameva hi

وہاں پیدا ہونے والا گربھج بچہ دْوِجاتیوں کے لیے قابلِ لمس نہیں؛ کیونکہ اسے وید کا حق نہیں—اور یہی حکم اس کی نسل میں بھی اسی طرح جاری رہتا ہے۔

तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यःwho/which
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गर्भःoffspring/child
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
संस्पृश्यःtouchable/fit to be touched
संस्पृश्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंस्पृश्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्पृश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/नीयतुल्य) ‘स्पर्शनीय’
द्विजातिभिःby the twice-born (people)
द्विजातिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वि+जाति (द्विजाति = twice-born caste)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
वेदेin the Veda
वेदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अधिकारःeligibility/right
अधिकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्यof him/of this one
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तद्वंशेin his lineage
तद्वंशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद्वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तद्+वंश (his lineage)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma within a dialogue framework of the Kurma Purana

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

L
Lord Kurma (Vishnu)
D
Dvija (twice-born)
V
Veda

FAQs

This verse does not directly teach Atman-metaphysics; it focuses on dharma as social-religious eligibility (adhikāra) for Vedic study and ritual, presenting the normative framework within which higher spiritual teachings (including liberation-discourse elsewhere in the Purana) are traditionally situated.

No specific Yoga technique is taught in this verse. Indirectly, it frames the Kurma Purana’s broader path by stressing discipline and rule-based conduct (niyama-like restraint) as prerequisites before one proceeds to higher sadhana such as Pashupata-oriented devotion, japa, and contemplative practice described in other sections.

The verse itself is about Vedic eligibility and does not explicitly mention Shiva-Vishnu unity; however, within the Kurma Purana’s syncretic theology, such dharma injunctions are presented as part of a single integrated tradition where Vishnu (as Kurma) teaches norms that also support Shaiva-Pashupata devotional and yogic life in other chapters.