Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

पुष्पे शाक्रोदके काष्ठे तथा मूले फले तृणे / अदत्तादानमस्तेयं मनुः प्राह प्रजापतिः

puṣpe śākrodake kāṣṭhe tathā mūle phale tṛṇe / adattādānamasteyaṃ manuḥ prāha prajāpatiḥ

پھول، ساگ، پانی، لکڑی، جڑ، پھل اور گھاس—ان میں سے جو چیز بغیر دیے لے لی جائے وہ چوری ہے؛ پرجاپتی منو نے اسی کو ‘استیہ’ کہا ہے۔

पुष्पेin/with regard to a flower
पुष्पे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शाक्र-उदकेin sacred water (Indra’s water)
शाक्र-उदके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाक्र + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (शाक्रम् उदकम् = ‘(Indra’s) sacred water’)
काष्ठेin/with regard to wood
काष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यतार्थ ‘likewise’)
मूलेin/with regard to a root
मूले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
फलेin/with regard to fruit
फले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तृणेin/with regard to grass
तृणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अदत्त-आदानम्taking what is not given
अदत्त-आदानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदत्त + आदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्/निषेध-पूर्वपद-तत्पुरुष (अदत्तस्य आदानम् = ‘taking what is not given’)
अस्तेयम्non-theft; not theft
अस्तेयम्:
Pratijñā-pada (विधेय)
TypeNoun
Rootअस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate)
मनुःManu
मनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रजापतिःPrajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रजानां पतिः)

Narrator/Sage transmitting Manu’s dharma teaching (Manu as authoritative source)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Manu
P
Prajapati

FAQs

It does not describe the Atman directly; it establishes dharmic restraint (asteya) as a purifying discipline that supports clarity of mind, which later enables higher knowledge of Self in the Kurma Purana’s yoga-and-jñāna framework.

The verse highlights asteya (non-stealing), a foundational ethical restraint akin to a yama in yoga-discipline; such moral purification is treated as a prerequisite for steadiness in meditation and for the Kurma Purana’s broader Pashupata-oriented sādhanā.

It does not name Shiva or Vishnu, but it reflects the Purana’s integrative approach: universal dharma (like asteya) is upheld as common ground supporting both Shaiva (Pashupata) and Vaishnava paths toward liberation.