Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
नेक्षेतोद्यन्तमादित्यं शशिनं चानिमित्ततः / नास्तं यान्तं न वारिस्थं नोपसृष्टं न मघ्यगम् / तिरोहितं वाससा वा नादर्शान्तरगामिनम्
nekṣetodyantamādityaṃ śaśinaṃ cānimittataḥ / nāstaṃ yāntaṃ na vāristhaṃ nopasṛṣṭaṃ na maghyagam / tirohitaṃ vāsasā vā nādarśāntaragāminam
طلوع ہوتے سورج کو نہ دیکھے، اور بے سبب چاند کو بھی نہ تکے؛ نہ غروب ہوتے سورج کو، نہ پانی میں اس کے عکس کو، نہ گرہن زدہ کو، نہ دوپہر میں ٹھہرے ہوئے کو؛ نہ کپڑے سے ڈھکے ہوئے کو، اور نہ آئینے یا منعکس سطح کے ذریعے دکھائی دینے والے کو۔
Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma/achara (contextual speaker attribution for Purva-bhaga teachings)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly: by regulating sense-contact (especially the powerful visual fixation on luminaries), the verse supports indriya-nigraha, a prerequisite for inwardness in which the Atman is realized beyond sensory appearances.
It emphasizes pratyāhāra-like restraint (withdrawing the senses) and disciplined conduct (achara) as foundational yogic hygiene—reducing distraction and impurity so meditation and mantra-japa can proceed steadily.
Not explicitly; it reflects the shared dharmic-yogic discipline honored across Shaiva and Vaishnava streams in the Kurma Purana’s synthesis: right conduct and sense-restraint are universal supports for devotion and liberation.