Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 30

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

समीपे वा व्यवस्थानात् पापं संक्रमते नृणाम् / तस्मात् सर्वप्रयत्नेन साङ्कर्यं परिवर्जयेत्

samīpe vā vyavasthānāt pāpaṃ saṃkramate nṛṇām / tasmāt sarvaprayatnena sāṅkaryaṃ parivarjayet

محض قریب کھڑے ہونے یا پاس رہنے سے بھی گناہ انسانوں میں سرایت کر سکتا ہے؛ اس لیے ہر ممکن کوشش سے سانکَرْیَ یعنی نقصان دہ اختلاط سے پرہیز کرنا چاہیے۔

समीपेin proximity/nearby
समीपे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/particle (or)
व्यवस्थानात्from (the act of) standing/being situated
व्यवस्थानात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source-cause)
TypeNoun
Rootव्यवस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/कारण (cause)
पापम्sin/impurity
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (here) कर्तृवत्—subject of intransitive verb
संक्रमतेpasses/transfers
संक्रमते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-√क्रम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध/Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
सर्वप्रयत्नेनwith every effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (करण/Instrument-means)
TypeNoun
Rootसर्व-प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्व + प्रयत्न)
साङ्कर्यम्mixing/contamination
साङ्कर्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसाङ्कर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपरि-√वृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narratorial dharma-instruction (Purāṇic teaching voice, within the Kurma Purana’s dharma discourse)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It does not directly define Ātman; it teaches a practical dharmic principle: one’s mind and conduct are shaped by saṅga (association), so guarding purity supports inner clarity that later aids Self-knowledge.

No specific āsana or dhyāna is stated; the verse supports yogic discipline through yama-like restraint—avoiding corrupting company and environments—so the practitioner preserves sattva and steadiness for sādhanā.

It does not name Śiva or Viṣṇu; it reflects the Purāṇa’s shared dharma foundation underlying Shaiva-Vaishnava synthesis: purity of conduct and right association are prerequisites for any theistic or yogic path.